ويكيبيديا

    "et à l'impunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإفلات من العقاب
        
    • وللإفلات من العقاب
        
    • والإفلات من العقوبة
        
    • وبشأن الإفلات من العقاب
        
    • وإفلاتهم من العقاب
        
    J'exhorte tous les Haïtiens et leurs dirigeants à mettre un terme à la violence et à l'impunité. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    Il aborde également les questions liées au contrôle, à la justiciabilité, aux recours et à l'impunité dans ce contexte. UN كما أنه يتناول في هذا الصدد القضايا المتعلقة بالرصد وإمكانية المقاضاة ووسائل الانتصاف والإفلات من العقاب.
    Les droits civils et politiques, en particulier les questions relatives à l'indépendance du pouvoir judiciaire, à l'administration de la justice et à l'impunité UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل استقلال السلطة القضائية وإقامة العدل والإفلات من العقاب
    Tous les États devraient assurer la surveillance judiciaire efficace des activités de prévention et de répression pour parer aux abus et à l'impunité. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    L'Argentine se sent particulièrement concernée par cet objectif et ne ménage aucun effort pour arriver à un projet d'instrument international qui permette de mettre fin à cette forme de violation des droits de l'homme et à l'impunité. UN ولهذه المهمة أهمية خاصة بالنسبة للأرجنتين، التي تلتزم ببذل كل الجهود من أجل إعداد مشروع صك دولي من شأنه أن ينهي ذلك النوع من الانتهاك لحقوق الإنسان والإفلات من العقوبة على ارتكابه.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la corruption et à l'impunité dont jouissent ceux qui s'y livrent et de garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et en pratique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على الأسباب الجذرية للفساد والإفلات من العقاب ذي الصلة، وضمان تسيير الشؤون العامة بطريقة شفافة، في القانون وفي التطبيق العملي.
    Elle considère que la promotion et la protection de ces droits sont liées à d'autres priorités fondamentales, notamment à la non-discrimination, au conflit armé, à la violence, à l'insécurité et à l'impunité. UN وترى أن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها يرتبطان بأولويات أساسية أخرى، ولا سيما عدم التمييز، والنزاع المسلح، والعنف، وانعدام الأمن، والإفلات من العقاب.
    En fait, ils l'ont encouragé de manière directe et indirecte, en créant un climat favorable à la violence et à l'impunité pour les crimes commis. UN بل إن القيادة الأذربيجانية شجعت مذابح أرمن أذربيجان، مباشرة وبصورة غير مباشرة، عن طريق تهيئة بيئة تفضي إلى العنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    En fait, ils les ont encouragés de manière directe et indirecte, en créant un climat favorable à la violence et à l'impunité pour ces crimes. UN والواقع، أن القيادة الأذربيجانية شجعت التطهير العرقي والمجازر بحق الأرمن في أذربيجان، بطريق مباشر وغير مباشر، بتهيئة البيئة المفضية إلى ارتكاب أعمال العنف والإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    Les membres du Conseil ont pris acte des progrès réalisés au Burundi mais se sont dits préoccupés par l'instabilité de la situation, liée à la faiblesse du dialogue politique, aux exécutions extrajudiciaires, à la torture et à l'impunité. UN واعترف أعضاء المجلس بالتطورات التي شهدتها بوروندي، غير أنهم أعربوا عن القلق إزاء هشاشة الوضع بسبب ضعف الحوار السياسي ومن جراء عمليات الإعدام بدون محاكمة والتعذيب والإفلات من العقاب.
    En résumé, la persistance de la violence à l'encontre des femmes est intrinsèquement liée aux normes sociales qui l'excusent et à l'impunité qui résulte de la non-application des lois existantes. UN وإجمالا، يرتبط استمرار العنف ضد المرأة في جوهره بالأعراف الاجتماعية التي تغض الطرف عنه والإفلات من العقاب الذي ينجم عن عدم إنفاذ القوانين القائمة.
    Il a participé à plusieurs sessions du Conseil des droits de l'homme et présenté des interventions orales et écrites sur des questions relatives à la torture et à l'impunité. UN وشارك المعهد في مختلف دورات مجلس حقوق الإنسان وقدم مداخلات شفوية وخطية بشأن المسائل ذات الصلة بالتعذيب والإفلات من العقاب.
    :: De s'attaquer à la violence d'État contre les femmes et les filles, à l'indifférence à l'application de la loi et à l'impunité des hommes jouissant de privilèges qui commettent des actes de violence contre les femmes. UN :: معالجة العنف الذي تمارسه الدولة ضد النساء والفتيات، واللامبالاة في إنفاذ القوانين، والإفلات من العقاب الذي يستغله الرجال من ذوي الامتيازات عند ارتكاب العنف ضد المرأة.
    Les Pays-Bas se sont également déclarés préoccupés par les renseignements fournis par plusieurs ONG concernant la torture dans les prisons et le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme par les forces de sécurité et ont demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre fin aux violences commises par les agents de l'État et à l'impunité dont ceux-ci bénéficient souvent. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة من عدة منظمات غير حكومية بشأن التعذيب في السجون ومضايقة قوات الأمن للمدافعين عن حقوق الإنسان، وسألت عما تفعله لوقف العنف الذي يرتكبه موظفوها والإفلات من العقاب في العديد من هذه الحالات.
    Au cours de la table ronde, la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG ont organisé, à la demande du chef de la délégation norvégienne, une séance d'information à l'intention du corps diplomatique sur les problèmes liés à la justice et à l'impunité au Burundi. UN وخلال انعقاد المائدة المستديرة، نظم قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب رئيس وفد النرويج، جلسة إحاطة للسلك الدبلوماسي بشأن الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقوبة في بوروندي.
    Les 16 et 17 mars 2007, le Rapporteur spécial a été représenté à une réunion sur le litige stratégique organisée à Londres par Interights à l'intention des juristes s'intéressant aux questions liées au transfèrement, à la torture, à l'arbitraire et à l'impunité. UN 11 - وفي 16 و 17 آذار/مارس 2007، حضر ممثل عن المقرر الخاص اجتماعا عقد في لندن نظمته مؤسسة Interights بشأن التشريع الاستراتيجي للمحامين العاملين في المسائل المتعلقة بتسليم الأشخاص والتعذيب والتعسف والإفلات من العقوبة.
    L'appauvrissement de nombreux pays, il est vrai, n'est pas simplement dû à des facteurs exogènes; il est aussi dû à la corruption et à l'impunité des élites locales au gouvernement. Il est également vrai que, sans une conscience éthique rétablie de l'ordre international, sans un véritable désir UN صحيح أن بلدانا عديدة قد أصبحت فقيرة للغاية ليس نتيجة لمجرد المؤثرات الخارجية بل أيضا بسبب فساد الزعماء المحليين وإفلاتهم من العقاب ولكنه صحيح أيضا بنفس القدر أنه من دون وجود إيمان أخلاقي في النظام الدولي وقوة إرادة الزعماء لأن يحمدوا الله ويرفضوا أنماط الطمع التاريخية للبلدان الغنية، لن يكون العالم الذي سنخّلفه لأطفالنا صالحا للحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد