ويكيبيديا

    "et à l'intérieur des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي داخلها
        
    • وداخلها
        
    • وفي داخل
        
    • وبينها كان
        
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Depuis sa création, le Comité consultatif permanent s'est véritablement investi dans les processus pouvant aboutir à asseoir des mesures de confiance entre États et à l'intérieur des États. UN والواقع أن اللجنة الاستشارية الدائمة ما فتئت تلتزم منذ إنشائها بعملية تفضي إلى بناء الثقة بين الدول وفي داخلها.
    De violents conflits issus d'un nationalisme renaissant et de l'intolérance religieuse entre les États et à l'intérieur des États se sont multipliés. UN وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها.
    Toutefois, les disparités entre pays et à l'intérieur des pays se sont accentuées. UN ولكن التفاوتات بين البلدان وداخلها أصبحت أوسع في بعض الحالات.
    Les inégalités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays augurent mal de l'avenir de la civilisation. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    44. M. LIVERMORE (Canada) dit que, si la mobilisation de la communauté internationale contre le terrorisme est récente, les conflits armés entre les États et à l'intérieur des frontières ont depuis des siècles des effets dévastateurs sur les civils. UN 44- السيد ليفرمور (كندا) قال إنه بينما قد يعتبر تحرك المجتمع الدولي ضد الإرهاب حديثاً، إلا أن النزاعات المسلحة داخل الدول وبينها كان ولا يزال له آثار مدمرة على المدنيين لقرون طويلة.
    Les inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays s'accroissent. UN وتتزايد أوجـه التفاوت فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Le Guatémala se félicite des actions menées par l'Organisation pour promouvoir un climat international se prêtant à résoudre de façon pacifique les différends entre États et à l'intérieur des États. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    Ces rapports associaient la mondialisation à l'accroissement des inégalités, entre nations et à l'intérieur des nations. UN وقال إن كلا التقريرين يربط بين العولمة وتعاظم أوجه التفاوت بين الدول وفي داخلها.
    Selon les données, les taux de couverture varient beaucoup d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها.
    À cette dimension, nous devons en ajouter une autre - stratégique - pour éradiquer la pauvreté : la réduction des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN وبجب أن نضيف بعدا استراتيجيا هاما آخر حين نحاول استئصال الفقر؛ وهو تقليص التفاوتات فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Pour réaliser ce rêve, nous avons bien sûr besoin de paix entre les nations et à l'intérieur des nations. UN ومن أجل تحقيق حلم الوصول إلى ذلك العالم، نحتاج بالتأكيد إلى السلام بين اﻷمم وفي داخلها.
    Écarts dans les acquis scolaires entre pays et à l'intérieur des pays UN الفجوات في التحصيل العلمي بين البلدان وداخلها
    Les progrès insuffisants, les inégalités persistantes dans l'enseignement entre les pays et à l'intérieur des pays, le taux élevé des abandons scolaires, notamment des filles dans l'enseignement primaire, ont fait partie des préoccupations exprimées à cette occasion. UN وكان من ضمن الشواغل التي أعرب عنها تلك المتعلقة بعدم كفاية ما أحرز من تقدم واستمرار أوجه التفاوت في التعليم فيما بين البلدان وداخلها وارتفاع معدل التسرب، ولا سيما في أوساط الفتيات في التعليم الثانوي.
    Qui plus est, les causes et les conséquences de la désertification varient considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت أسباب ونتائج التصحر كثيراً فيما بين البلدان وداخلها.
    Les disparités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays persistent également. UN كما لا تزال هناك تفاوتات بين البلدان وداخلها.
    L'existence de disparités économiques entre les pays et à l'intérieur des pays constitue l'une des principales causes des migrations. UN تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة.
    Les inégalités qui existent entre les nations et à l'intérieur des pays se sont aggravées. UN وأوجه انعدام المساواة قائمة وقد استفحلت بين البلدان وداخلها.
    Si les riches partagent avec les pauvres au plan international et à l'intérieur des pays, ce n'est pas une tâche impossible. UN وباقتسام الثروة بين الغني والفقير، على صعيد دولي وفي داخل البلدان، لا تكون هذه مهمة مستحيلة.
    On note également des disparités croissantes entre les trois gouvernorats du nord, Dohouk, Erbil et Souleïmaniyah, et à l'intérieur des gouvernorats eux-mêmes. UN وهناك أيضا فوارق متنامية فيما بين المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية وفي داخل تلك المحافظات.
    44. M. LIVERMORE (Canada) dit que, si la mobilisation de la communauté internationale contre le terrorisme est récente, les conflits armés entre les États et à l'intérieur des frontières ont depuis des siècles des effets dévastateurs sur les civils. UN 44- السيد ليفرمور (كندا) قال إنه بينما قد يعتبر تحرك المجتمع الدولي ضد الإرهاب حديثاً، إلا أن النزاعات المسلحة داخل الدول وبينها كان ولا يزال له آثار مدمرة على المدنيين لقرون طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد