Les pays du Sud sont les premiers responsables de leur prospérité et doivent donc créer un climat propice à la croissance et à l'investissement. | UN | وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار. |
Des réformes intensives ont permis de créer un environnement réglementaire moderne et favorable au commerce et à l'investissement. | UN | وقد أوجدت الإصلاحات المكثفة بيئة تنظيمية لخدمة العمل التجاري والاستثمار. |
La crise financière mondiale survenue en 2008 a aggravé les problèmes liés au financement du commerce et à l'investissement dans le secteur des produits de base. | UN | وقد تفاقمت بسبب الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 مشاكل تمويل التجارة والاستثمار في قطاع السلع الأساسية. |
M. Juan Francisco Ballén Mancero, Sous-Secrétaire au commerce et à l'investissement, Ministère des industries et de la productivité (Équateur) | UN | السيد خوان فرانسيسكو بايين مانسيرو، مساعد وكيل وزارة التجارة والاستثمار في وزارة الصناعة والإنتاجية في إكوادور |
Toute aide financière future contribuera donc directement au développement et à l'investissement. | UN | وبالتالي فإن أية مساهمة مالية في المستقبل، سوف تحول مباشرة إلى دعم التنمية والاستثمار. |
Comme vous le savez, la création d'un environnement bien plus favorable aux affaires et à l'investissement est pour moi une préoccupation majeure. | UN | وكما تعلمون جيدا، تشكل مسألة تعزيز مناخ الأعمال التجارية والاستثمار في بلدنا شاغلا خاصا لنا. |
La lutte contre l'inflation et contre le déficit budgétaire, l'encouragement à l'épargne et à l'investissement sont des mesures directement liées à l'efficacité de l'aide publique au développement. | UN | ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nos besoins ne se limitent pas au commerce et à l'investissement. | UN | ولا تنحصر احتياجاتنا في التجارة والاستثمار. |
Ils ont estimé que les politiques et les réglementations devaient créer un environnement propice aux innovations, à la concurrence et à l'investissement. | UN | وكان من رأيهم أن السياسات والأنظمة ينبغي أن تؤدي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى الابتكار والتنافس والاستثمار. |
Tous les gouvernements sont invités à fournir un environnement propice à la mobilisation de ressources nationales et à l'investissement étranger direct. | UN | وتحث جميع الحكومات على توفير بيئة ممكنة لتعبئة الموارد المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans le cas de la CNUCED, cette coopération intervient principalement avec d'autres fournisseurs d'assistance technique liée au commerce et à l'investissement. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد، فهذا التعاون يتم بصورة رئيسية مع مقدمي المساعدات التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار الآخرين. |
La coopération économique contribuera également à la stabilité régionale, ce qui permettra de mettre en place un environnement plus favorable au commerce et à l'investissement. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي سيسهم في الاستقرار الإقليمي الذي يعزز بدوره بيئة التجارة والاستثمار. |
Le Danemark a mis au point un programme global d'appui au secteur privé doté d'un volet consacré au commerce et à l'investissement qui est exécuté dans certains pays africains. | UN | وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية. |
Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
Cette Branche lance les programmes de réhabilitation des taudis urbains, préparant la voie à la coopération technique et à l'investissement. | UN | ويستهل الفرع برامج النهوض بالأحياء الحضرية الفقيرة، وبذلك يمهد الطريق أمام التعاون التقني والاستثمار. |
Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
La corruption est internationalement reconnue comme un obstacle au développement économique et comme un frein au commerce international et à l'investissement. | UN | هناك اعتراف دولي بأن الفساد عائق في طريق التنمية الاقتصادية وعقبة أمام التجارة والاستثمار الدوليين. |
C'est une démocratie, attachée à la bonne gouvernance, à la transparence et à l'investissement dans la santé et l'éducation de sa population. | UN | وزعماؤها ديمقراطيون وملتزمون بالحكم الرشيد والشفافية والاستثمار في تعليم شعبهم ورعايته صحيا. |
Une telle contribution dépendait de l'existence d'un climat favorable au bon fonctionnement d'une économie de marché et à l'investissement national et étranger. | UN | وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي. |
Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
Il s'agit notamment des références à d'autres lois pertinentes et à des questions liées au financement et à l'investissement. | UN | ومن أمثلة ذلك الإشارات إلى سائر القوانين ذات الصلة وإلى المسائل المالية والاستثمارية. |