ويكيبيديا

    "et à l'occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاحتلال
        
    • واحتلال
        
    • ولاحتلال
        
    • وإنهاء احتلال
        
    Le Hezbollah n'est pas autre chose qu'une réaction contre l'oppression : il est un mouvement de résistance populaire en réponse à l'oppression et à l'occupation par Israël de terres libanaises. UN وحزب الله ليس إلا رد فعل ضد القهر. وهو حركة مقاومة شعبية ردا على القهر الإسرائيلي والاحتلال الإسرائيلي لأراض لبنانية.
    En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقرونا بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقروناً بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    Le Comité considère toutefois que ces salaires étaient à juste titre classés dans la catégorie des coûts de main—d'oeuvre non productifs directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    Mettre un terme à l'expansion des colonies et à l'occupation est la condition sine qua non d'un développement durable. UN فإنهاء الاستيطان والاحتلال شرط لا غنى عنه لترسيخ التنمية المستدامة.
    Elles sont étroitement liées au conflit qui perdure et à l'occupation de guerre. UN وهي ترتبط بصورة وثيقة بالصراع الدائر والاحتلال الحربي.
    Je passe maintenant aux questions des violations généralisées des droits de l'homme, au terrorisme et à l'occupation. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    Elle a également envoyé à la communauté internationale un message puissant d'opposition à l'agression et à l'occupation étrangères. UN ويرسل أيضا رسالة قوية بمعارضة المجتمع الدولي للعدوان والاحتلال الأجنبيين.
    Nous appuyons pleinement l'Intifada, expression du droit naturel du peuple palestinien à résister à la colonisation et à l'occupation militaire, ce qui fait que les efforts qu'Israël déploie pour mater l'Intifada sont illégitimes : UN ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة.
    Ayant nous-mêmes fait l'expérience ces 20 dernières années d'une forme de ségrégation forcée due à l'invasion et à l'occupation étrangères, nous restons très sensibles aux violations des principes démocratiques. UN وبعد أن جربنا بأنفسنا طوال السنوات العشرين الماضية شكلا من أشكال العزل القسري بسبب الغــزو والاحتلال اﻷجنبيين، فإننا لا نزال نشعر بحساسية بالغة إزاء انتهاكات المبادئ الديمقراطية.
    Pendant près de 19 ans, nous avons résisté à l'agression et à l'occupation militaire de notre patrie, sans aucun matériel ni appui logistique d'aucun pays du monde, et nous avons pu surmonter toutes les difficultés. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.
    L'appui moral de l'Iran à la résistance libanaise découle de sa position de principe concernant l'opposition internationale aux actes de terrorisme que les Israéliens ne cessent de commettre contre la population innocente du Liban et à l'occupation d'une partie de son territoire. UN إن تأييد إيران المعنوي للمقاومة اللبنانية نابع عن موقفها المبدئي فيما يتعلق بالمعارضة الدولية ﻷعمال اﻹرهاب اﻹسرائيلية المستمرة الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء في لبنان والاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من أراضيه.
    Le Comité recommande l'indemnisation des atteintes aux personnes ou décès dus à ces accidents dans la mesure où ils étaient directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناشئة عن حوادث كهذه لارتباطها المباشر بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    En 1944, après la chute du régime fasciste, la peine de mort a été supprimée du Code pénal, tout en restant applicable à certains crimes spécifiques associés à l'ancien régime fasciste et à l'occupation nazie. UN وفي عام ٤٤٩١، بعد سقوط الفاشية، ألغيت عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات، وإن ظلت سارية فيما يتعلق ببعض الجرائم المحددة المتصلة بالنظام الفاشي السابق والاحتلال النازي.
    552. Energoprojekt a imputé ses pertes à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq car cet événement a causé l'évacuation forcée de ses employés. UN 552- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها.
    Le Comité estime que l'existence d'un différend prouve que le refus de paiement du débiteur n'est pas lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد وجد الفريق أن كون المدين قد نازع في هذه المدفوعات هو دليل على أن رفض المدين القيام بالدفع لا صلة له بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Si le requérant avait effectivement apporté la preuve de modalités de transfert de ce type, le Comité pouvait supposer que le non-virement des sommes en cause était directement lié à l'invasion et à l'occupation. UN وإذا ما وفِّق صاحب المطالبة في اثبات نمط التحويل هذا انتهى الفريق إلى إمكان افتراض ارتباط عدم تحويل الأموال موضع المطالبة، من حيث الأسباب، بالغزو والاحتلال.
    Certains requérants affirment avoir atténué les pertes liées à la désorgansiation des services de transport due à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN ويدعي بعض أصحاب المطالبات أنهم خفضوا مستوى خسائرهم الناجمة عن انقطاع خدمات النقل بسبب غزو واحتلال الكويت.
    Suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les livraisons de pétrole et, par voie de conséquence, les remboursements correspondant aux échéances du prêt, ont été interrompus. UN وبعد قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، توقفت الشحنات النفطية كما توقف، بالتالي، سداد القرض.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la Communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    À notre avis, une paix durable en Palestine et dans la région ne sera possible qu'en instaurant la justice et en mettant fin à la discrimination et à l'occupation de la Palestine et des autres territoires arabes occupés. UN ونرى أنه لن يتسنى إحلال السلام الدائم في فلسطين والمنطقة إلا بإقامة العدل وإنهاء التمييز وإنهاء احتلال فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد