Le représentant espère qu'il n'y a pas d'arrière-pensées, qui seraient incompatibles avec l'esprit qui règne au Conseil et à l'ONUDI. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا ينطوي ذلك على أهداف خفية مما لا يتماشى مع الروح السائدة في المجلس واليونيدو. |
Le montant estimatif de 100 000 dollars qui est remboursé à l’AIEA, à l’ONUV et à l’ONUDI, sur la base de la formule de partage des coûts, est comptabilisé comme recette accessoire. | UN | ويسدد المبلغ التقديري وهو ٠٠٠ ٠٠١ دولار للايرادات المتنوعة للوكالة واليونوف واليونيدو وفقا لنسبة تقاسم التكاليف . |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la première phase pilote du programme; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج؛ |
Les ressources d'audit n'ont diminué au cours des cinq dernières années qu'à l'OACI et à l'ONUDI. | UN | ولم تقل الموارد المخصصة لمراجعة الحسابات في السنوات الخمس الماضية إلا في منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية(). |
Il a été dit aux Inspecteurs qu'à l'AIEA et à l'ONUDI, il avait été décidé au niveau interne de ne pas divulguer les différents rapports d'audit, tandis qu'à l'OMI et à l'UPU, la divulgation n'avait pas été sollicitée par les États membres. | UN | وقد أُبلغ المفتشون بوجود قرارات داخلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بعدم الكشف عن فرادى تقارير مراجعة الحسابات، بينما لم تطلب الدول الأعضاء الكشف عن التقارير في المنظمة البحرية الدولية والاتحاد البريدي العالمي. |
22. Une application efficiente des programmes intégrés bénéficiera à la fois aux États récipiendaires et à l'ONUDI. | UN | 22- واختتم حديثه قائلا ان تنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا كفؤا سيكون مفيدا للبلدان المتلقية ولليونيدو. |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du projet; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la première phase pilote du programme; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج؛ |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du programme; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرهما الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من المشروع؛ |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du programme; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من المشروع؛ |
De plus, à l'OMT et à l'ONUDI, le président du conseil et les représentants ordinaires ont des mandats d'une durée différente. | UN | وإضافة إلى ذلك، تختلف مدة ولاية الرئيس وولاية أعضاء المجلس العاديين على التوالي لدى كل من منظمة السياحة العالمية واليونيدو. |
11. Le tableau 2 ci-après permet de comparer l'effectif total proposé avec l'effectif actuellement approuvé à l'ONU et à l'ONUDI pour les services de conférence à Vienne. | UN | ١١ - وفي الجدول ٢ أدناه، تجري مقارنة مستويات الموظفين الشاملة المقترحة مع عدد الوظائف المعتمد حاليا لخدمات المؤتمرات في فيينا في اﻷمم المتحدة واليونيدو. |
Le Gouvernement danois n’a cessé d’exhorter les États-Unis à régler leurs arriérés - lesquels sont juridiquement et moralement inacceptables - à l’Organisation des Nations Unies et à l’ONUDI. | UN | وقال إن حكومته قد حثت مرارا على أن تسدد الولايات المتحدة اﻷمريكيـة متأخراتهـا لﻷمـم المتحـدة واليونيدو ، وهي متأخرات غير مقبولة قانونا وأدبيا . |
Une autre délégation, prenant note des recommandations formulées dans le document DP/2009/32, a demandé au PNUD et à l'ONUDI d'en tenir compte dans le mémorandum d'accord. | UN | وأحاط وفد آخر علما بالتوصيات الواردة في الوثيقة DP/2009/32، وطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو أن يراعيا تلك التوصيات لدى وضع مذكرة التفاهم. |
44. De nombreux participants se sont félicités des recommandations formulées dans le Rapport et ont exprimé leur satisfaction à la CNUCED et à l'ONUDI pour la qualité et la pertinence des analyses présentées. | UN | 44- ورحّب العديد من المشاركين بالتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للأونكتاد واليونيدو لما تضمّنه التقرير من عمل تحليلي شامل وممتاز. |
44. De nombreux participants se sont félicités des recommandations formulées dans le Rapport et ont exprimé leur satisfaction à la CNUCED et à l'ONUDI pour la qualité et la pertinence des analyses présentées. | UN | 44 - ورحّب العديد من المشاركين بالتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للأونكتاد واليونيدو لما تضمّنه التقرير من عمل تحليلي شامل وممتاز. |
Les ressources d'audit n'ont diminué au cours des cinq dernières années qu'à l'OACI et à l'ONUDI. | UN | ولم تقل الموارد المخصصة لمراجعة الحسابات في السنوات الخمس الماضية إلا في منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية(). |
Il a été dit aux Inspecteurs qu'à l'AIEA et à l'ONUDI, il avait été décidé au niveau interne de ne pas divulguer les différents rapports d'audit, tandis qu'à l'OMI et à l'UPU, la divulgation n'avait pas été sollicitée par les États membres. | UN | وقد أُبلغ المفتشون بوجود قرارات داخلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بعدم الكشف عن فرادى تقارير مراجعة الحسابات، بينما لم تطلب الدول الأعضاء الكشف عن التقارير في المنظمة البحرية الدولية والاتحاد البريدي العالمي. |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du projet; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |