ويكيبيديا

    "et à la coexistence pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعايش السلمي
        
    • وللتعايش السلمي
        
    Nous devons continuer à affirmer notre appui aux droits fondamentaux de l'homme et à la coexistence pacifique des nations. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    En outre, les tensions tribales qui se sont manifestées récemment soulignent combien il importe de s'attaquer aux questions relatives aux droits fonciers, aux migrations et à la coexistence pacifique des tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    Ces actes sont contraires à la dignité humaine et à la coexistence pacifique et civilisée. UN إن هذه الأعمال تتنافى مع الكرامة البشرية والتعايش السلمي والمتحضر.
    Ces élections mettront à l'épreuve notre engagement à la gouvernance démocratique et à la coexistence pacifique. UN وستكون الانتخابات اختبارا لالتزامنا بالحكم الديمقراطي والتعايش السلمي.
    Nous devons affirmer, par nos engagements et nos actes, notre appui aux droits humains fondamentaux et à la coexistence pacifique des nations. UN ويلزم أن نؤكد، سواء بالالتزام أو بالعمل، دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية وللتعايش السلمي بين الدول.
    La violence ethnique peut resurgir à tout moment, réduisant à néant les efforts déployés sans relâche pour parvenir à la réconciliation et à la coexistence pacifique. UN ولا يبعد أن يندلع العنف الاثني مجدداً في أي وقت، مقوضاً الجهود الدائبة لإنماء الصلح والتعايش السلمي.
    Les États doivent investir de manière significative et cohérente dans la sensibilisation de la société aux droits des minorités et à l'intérêt de la diversité, dans l'optique de consolider les sociétés et de créer des conditions propices à la stabilité et à la coexistence pacifique. UN وينبغي للدول أن تستثمر بقوة وبصورة متواصلة في مجال تثقيف المجتمع بشأن حقوق الأقليات وقيمة التنوّع بما يؤدّي إلى تدعيم المجتمعات وخلق الظروف المواتية للاستقرار والتعايش السلمي.
    C'est avec cette approche à l'esprit que le Japon continuera de coopérer pour parvenir au développement économique durable et à la coexistence pacifique entre les différentes ethnies du Kosovo, y compris dans les provinces septentrionales. UN وانطلاقا من هذا النهج، ستواصل اليابان التعاون لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية في كوسوفو، بما في ذلك المقاطعات الشمالية.
    Soulignant également la nécessité de renforcer le potentiel de la culture en tant que moyen de parvenir à la prospérité, au développement durable et à la coexistence pacifique mondiale, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة بوصفها وسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش السلمي على الصعيد العالمي،
    :: Fait fond sur la position commune aux adeptes des religions et aux principales cultures concernant l'importance du dialogue comme le meilleur moyen de parvenir à la compréhension mutuelle et à la coopération dans les relations humaines et à la coexistence pacifique entre les nations. UN :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    Nous sommes favorables à la coopération et à la coexistence pacifique dans l'Atlantique Sud et, ensemble, nous pouvons traiter utilement d'un grand nombre d'importantes questions. UN فنحن نؤيد التعاون والتعايش السلمي في منطقة جنوب الأطلسي وهناك الكثير من القضايا الهامة التي يمكن لكلينا أن نتناولها معا.
    Il ne fait aucun doute que les attentats à la bombe d'Oberwart et de Stinatz représentent des atteintes massives à la démocratie et à la coexistence pacifique avec les groupes ethniques d'Autriche. UN ٨٦- لا شك في أن حوادث التفجير بالقنبلة التي وقعت في اوبرفارت وستيناتز تشكل مساساً خطيراً بالديمقراطية والتعايش السلمي بين الجماعات العرقية في النمسا.
    Les résultats de la vérification et l'aboutissement du processus de négociation montrent que la transition actuelle offre aux Guatémaltèques une occasion historique de changement, qui se caractérise par la disparition progressive de l'appareil contre-insurrectionnel et la création des conditions propices au renforcement de l'état de droit, à la participation citoyenne et à la coexistence pacifique. UN إن التطور الملحوظ في نتائج عملية التحقق والنهاية المكللة بالنجاح لعملية التفاوض، يبرهنان على أن غواتيمالا تشهد مرحلة انتقالية تمثل فرصة تاريخية للتغيير تتسم بالزوال التدريجي لدولة مناهضة التمرد وبتهيؤ الظروف المؤاتية ﻹحراز التقدم في تعزيز الديمقراطية، ومشاركة المواطنين، والتعايش السلمي.
    C'est tout le contraire de l'État islamique d'Afghanistan qui a, depuis le début, prouvé son attachement à la démocratie, aux droits de l'homme et à la coexistence pacifique avec les autres, en particulier ses voisins, et qui a fait campagne contre le terrorisme, l'extrémisme et les stupéfiants. UN وهذا مخالف لما عليه دولة أفغانستان اﻹسلامية التي أثبتت دائما التزامها بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتعايش السلمي مع اﻵخرين ولا سيما الجيران، والتي قادت حملة ضد الارهاب - والتطرف والمخدرات.
    - Soulignant que l'extrémisme et le fanatisme ne sont pas défendables lorsque l'on comprend véritablement la religion et que toutes les religions appellent au refus de la violence et au respect et à la coexistence pacifique des peuples et des religions; UN - وإذ نؤكد على أن التطرف والتعصب لا يجدان تبريرا في الفهم الحقيقي للدين وأن رسالة جميع الأديان تقتضي نبذ العنف وتدعو إلى الاحترام والتعايش السلمي بين الشعوب والأديان؛
    d) Assistance aux parties pour promouvoir un dialogue intercommunautaire conduisant à la réconciliation et à la coexistence pacifique des Ngok Dinka et des Misseriya; UN (د) تقديم المساعدة إلى الطرفين لتشجيع الحوار القبلي بما يؤدي إلى المصالحة والتعايش السلمي بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية؛
    L'engagement de longue date de l'UNESCO dans le domaine de l'élaboration de programme de cours sous forme de manuels a contribué à améliorer la qualité de l'éducation à la compréhension mutuelle et à la coexistence pacifique. UN 15 - وواصلت الالتزامات القديمة العهد التي قطعتها اليونيسكو الإسهام في مجال إعداد الكتب المدرسية والمناهج التعليمية لتوفير تعليم جيد يرمي إلى تحقيق التفاهم المتبادل والتعايش السلمي.
    M. Dos Santos (Mozambique) dit qu'au niveau international, l'état de droit doit servir de fondement à la coopération et à la coexistence pacifique entre les États. UN 30 - السيد دوس سانتوس (موزامبيق): قال إن سيادة القانون ينبغي أن تكون، على الصعيد الدولي، أساسا للتعاون والتعايش السلمي بين الدول.
    Cet engagement repose sur la conviction que le respect des droits fondamentaux crée les conditions propices au développement et à la coexistence pacifique des peuples des Nations Unies. UN يقوم هذا الالتزام على الاقتناع بأن البيئة التي تحترم الحقوق الأساسية وتراعيها توفر الظروف المواتية للتنمية وللتعايش السلمي بين شعوب الأمم المتحدة.
    L'isolement mutuel ne contribue pas à instaurer la confiance qui est nécessaire à tout processus de paix et à la coexistence pacifique. UN وقال إن العزلة المتبادلة لا تساعد على بناء الثقة الضرورية لأي عملية سلمية وللتعايش السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد