Par nécessité et par vocation, nous nous consacrons au dialogue, au respect de la diversité et à la compréhension mutuelle. | UN | وبحكم الضرورة والالتزام الذاتي، فإننا متفانون في الحوار واحترام التنوّع والتفاهم المتبادل. |
Nous espérons que la célébration du millénaire de Manas sera pour le peuple kirghize un moyen de contribuer à la coopération et à la compréhension mutuelle dans le monde. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يصبح الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس اﻹسهام المناسب لشعب قيرغيز في تعزيز التعاون والتفاهم المتبادل في العالم. |
De fait, au cours des siècles, la Turquie a établi des liens entre de nombreuses cultures différentes, sur les plans historique, géographique et social, et s'est efforcée de créer un environnement propice à la paix et à la compréhension mutuelle. | UN | وفي الحقيقة، عملت تركيا طوال قرون على ربط الجسور تاريخيا وجغرافياً واجتماعياً بين العديد من الثقافات المختلفة، وحاولت أن تهيئ جوّاً من السلام والتفاهم المتبادل. |
Dans une société où il n'y a pas de frontières invisibles liées à la religion ou à la conviction, il y a inévitablement une interaction qui conduit au dialogue et à la compréhension mutuelle. | UN | وفي مجتمع خالٍٍ من الحدود غير المرئية القائمة على الدين أو المعتقد، يكون التفاعل المستمر أمراً محتوماً، وهو ما يؤدي إلى الحوار والتفاهم المتبادل. |
La richesse de l'Afrique est sa jeunesse et le continent s'efforce de canaliser son énergie extraordinaire grâce à la créativité, à l'éducation et à la compréhension mutuelle. | UN | إن ثراء أفريقيا كامن في شبابها، وإن القارة تبذل جهدا جهيدا لتوجيه طاقاتها الاستثنائية عبر قنوات الإبداع والتعليم والتفاهم المشترك. |
Sao Tomé-et-Principe lance un appel au dialogue, à la tolérance et à la compréhension mutuelle entre tous les États Membres et surtout au respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وسان تومي وبرينسيبي تحث على الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين جميع الدول الأعضاء. ونحن نطلب إلى الجميع أن يحترموا ميثاق الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, on reconnaît de plus en plus que le dialogue entre les religions doit être élargi pour contribuer activement à la cohésion et à la stabilité sociales et à la compréhension mutuelle partout dans le monde. | UN | واليوم، هناك اعتراف متزايد بوجوب توسيع الحوار بين الديانات من أجل الإسهام الاستباقي في تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار والتفاهم المتبادل في كل مكان. |
Dans ce contexte, nous félicitons l'UNESCO du rôle moteur qu'il joue dans la promotion d'un usage accru des technologies de l'information et des communications pour encourager l'éducation à la paix sur des questions liées à la non-violence, à la tolérance et à la compréhension mutuelle. | UN | وفي ذلك السياق، نشيد بدور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تعزيز استخدام تكنولوجيات الإعلام والاتصال للنهوض بالتثقيف من أجل السلام في مسائل ترتبط باللاعنف والتسامح والتفاهم المتبادل. |
Elle estime que tous les États Membres des de l'Organisation Nations Unies appuient l'esprit de ce projet de résolution : que la communauté internationale ne doit pas recourir à l'hostilité et au conflit pour sortir de l'impasse, mais qu'elle doit au contraire chercher une solution grâce au dialogue pacifique et à la compréhension mutuelle. | UN | وترى اليابان أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تشاطر الروح التي أوحت بمشروع القرار هذا: وهي أن المجتمع الدولي يجب ألا يعمد إلى العداء والصراع عندما يواجه مأزقا، بل ينبغي له أن يسعى إلى حل من خلال الحوار السلمي والتفاهم المتبادل. |
Nous comptons bien continuer de contribuer à la paix et à la compréhension mutuelle en favorisant le dialogue entre les civilisations et les cultures, notamment en organisant des manifestations médiatisées, axées sur l'action, rassemblant des dirigeants politiques, des gouvernements, des organisations internationales, des groupes de la société civile, des communautés religieuses et les médias. | UN | ونتطلع إلى الاستمرار في الإسهام في السلام والتفاهم المتبادل من خلال تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، بما في ذلك عقد مناسبات رفيعة المستوى وذات منحى عملي من شأنها أن تجمع القادة السياسيين وقطاعات المجتمع المدني والطوائف الدينية ووسائط الإعلام. |
15. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée insiste sur l'importance d'un dialogue constant et renforcé entre les civilisations, pour aider à une plus grande tolérance, au respect et à la compréhension mutuelle, depuis la création de son mandat. | UN | 15- وشدد المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، منذ إقرار ولايته، على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الحضارات للتشجيع على زيادة التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل. |
M. Mayr-Harting (Autriche) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à exprimer mes sincères condoléances au peuple et au Gouvernement norvégiens pour la terrible tragédie dont ils ont été victimes ces derniers jours - une tragédie qui a causé la mort de nombreux jeunes qui aspiraient au dialogue et à la compréhension mutuelle. | UN | السيد ماير - هارتنغ (النمسا) (تكلم بالإنكليزية): أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن خالص التعازي لشعب وحكومة النرويج للمصاب الجلل الذي ألم بهم في الأيام الأخيرة - مأساة أسفرت عن إزهاق أرواح الكثير من الشباب الذين يعملون حثيثا من أجل الحوار والتفاهم المتبادل. |
a) Renforcer l'éducation pour une culture de la paix et de la non-violence afin de parvenir à la solidarité interculturelle, au dialogue entre les générations et à la compréhension mutuelle en faveur de la réconciliation et de la consolidation de la paix; | UN | (أ) تعزيز التعليم من أجل إيجاد ثقافة للسلام واللاعنف بغية تحقيق التضامن بين الثقافات والحوار بين الأجيال والتفاهم المتبادل من أجل المصالحة وبناء السلام؛ |
Par ailleurs, la Suisse soutient, par des mesures contre la propagande incitant à la violence en général et contre les prédicateurs de haine islamistes en particulier (voir ci-après sous point 1.5), la paix interreligieuse et interculturelle dans la société suisse et contribue au dialogue des cultures et à la compréhension mutuelle. | UN | إلى ذلك، تدعم سويسرا إرساء السلام بين الأديان والثقافات في المجتمع السويسري باتخاذها تدابير ضد الحملات الدعائية التي تحض على اللجوء إلى العنف بشكل عام، وفي حق دعاة الكراهية الإسلاميين بشكل خاص (انظر أدناه الفقرة 1-5)، وتساهم في تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم المتبادل. |
:: Reconnaître et promouvoir l'utilisation des communications et des plateformes de médias, notamment des médias sociaux, pour renforcer et faciliter la participation des jeunes au dialogue et à la compréhension mutuelle (FAO, ONU-Femmes, UNICEF, Volontaires des Nations Unies, Espacio de vinculación et Restless Development) et pour atteindre les jeunes ruraux (Espacio de vinculación) | UN | :: التسليم بأهمية استخدام الاتصالات ومحافل وسائل الإعلام والتشجيع على ذلك، بما يشمل وسائل الإعلام الاجتماعية، كوسيلة لتعزيز وتيسير مشاركة الشباب في رعاية الحوار والتفاهم المتبادل (منظمة الأغذية والزراعة واليونيسيف وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومؤسسة إسباسيو دي فنكولاسيون وجمعية التنمية القلقة)، وكذلك كوسيلة للوصول إلى الشباب في المناطق الريفية (إسباسيو دي فنكولاسيون) |
En collaboration avec ses États Membres, l'ONU doit sensibiliser davantage l'humanité aux valeurs universelles partagées par tous, promouvoir une culture de paix, de tolérance et de coopération et créer un environnement favorable à la paix et à la compréhension mutuelle aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء فيها، زيادة الوعي بالقيم العالمية المشتركة بين الجنس البشري وتعزيز ثقافة السلام والتسامح والتعاون وإيجاد بيئة مؤاتية للسلام والتفاهم المشترك على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |