Reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix au Liban | UN | إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين مما يساهم في منع نشوب النزاع وفي بناء السلام في لبنان |
Les États Membres voudront peut-être insister sur l'importance de la participation des femmes au rétablissement et à la consolidation de la paix. | UN | وربما يود المجلس أن يؤكد أهمية مشاركة المرأة في صنع السلام وفي بناء السلام. |
De nouvelles préoccupations relatives au développement et à la consolidation de la paix, de la justice sociale et de la démocratie sont nées. | UN | وظهرت إلى الوجود شواغل جديدة تتصل بالتنمية وتوطيد السلام والعدالة الاجتماعية والديمقراطية. |
Le Gabon pour sa part, a toujours activement oeuvré à l'établissement et à la consolidation de la paix en Afrique. | UN | وقد عملت غابون من جانبها بفعالية من أجل حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا. |
Dans les circonstances actuelles, maintenir la présence internationale dans la région demeure une condition indispensable au développement de la démocratie et à la consolidation de la paix. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام. |
Les efforts visant à renforcer et à maintenir ce régime sont essentiels au maintien et à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الجهود الرامية الى مساندة وتعزيز هذا النظام جهود أساسية لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
En Afrique, la Tunisie a contribué depuis les années 60 et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي أفريقيا، ظلت تونس نشطة منذ الستينات وقد أسهمت في استعادة وتوطيد السلم والأمن عن طريق مساهمتها في عمليات حفظ السلام. |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع |
La Jamaïque reconnaît que les femmes doivent participer à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | تقر جامايكا بأهمية مشاركة المرأة في منع النزاعات وحلها وفي بناء السلام. |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
L'ONU a participé à l'édification de nations et à la consolidation de la paix après les conflits dans de nombreux pays, comme l'Angola, le Cambodge, El Salvador, Haïti et le Mozambique. | UN | وقد شاركت اﻷمم المتحدة في بناء الدول وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع في بلدان عديدة مثل أنغولا، والسلفادور، وكمبوديا، وموزامبيق، وهايتي، وغيرها. |
Enfin, elle a appelé à la participation des femmes aux processus de médiation et de négociation et à la consolidation de la paix. | UN | وأخيراً، دعت السيدة بريجيت باليبو إلى إشراك المرأة في عمليات الوساطة والتفاوض وتوطيد السلام. |
À cette occasion, les représentants ont décidé d'octroyer des ressources se chiffrant à 940 millions de dollars, qui seront consacrées à la lutte contre la pauvreté, notamment à la mise au point de programmes de santé, d'éducation, de justice et à la consolidation de la paix. | UN | وفي تلك المناسبة، وافق الممثلون على توفير موارد بمبلغ ٩٤٠ مليون دولار سوف توجه إلى تخفيف حدة الفقر، مع التأكيد على تطوير برامج الصحة والتعليم والعدالة وتوطيد السلام. |
Cela constituerait d'abord une reconnaissance politique de la contribution de l'organisation à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Europe. | UN | فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا. |
Il a fermement encouragé la participation des jeunes à l'édification et à la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد شجع بشدة اشتراك الشباب في بناء وتعزيز السلام في أيرلندا الشمالية. |
Contribuer au processus de détente internationale et à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales constitue une responsabilité et une obligation de tous les États. | UN | إن على جميع الدول المسؤولية والالتزام باﻹسهام في عملية تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Respectueuses de l'autonomie de l'Université, les parties exhortent les responsables du principal établissement d'enseignement guatémaltèque à favoriser toutes les initiatives susceptibles d'en renforcer la contribution au développement du pays et à la consolidation de la paix. | UN | ومع الاحترام لاستقلالية الجامعة، يهيب الطرفان بسلطات هذه المؤسسة التعليمية المرموقة أن ينظروا بعين الموافقة في جميع المبادرات الرامية إلى زيادة مساهمتها في تنمية البلد وتوطيد السلم. |
Coordonne toutes les questions politiques et opérationnelles relatives au maintien et à la consolidation de la paix. | UN | أتولى تنسيق جميع السياسات والمسائل التنفيذية المتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام. |
Cela représente une contribution considérable à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. | UN | وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités d'appui au maintien de la paix, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. | UN | وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة أنشطة دعم حفظ السلام وصنعه وبنائه من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع. |
Elle se souviendra aussi combien elles ont contribué au rétablissement et à la consolidation de la paix. | UN | وسوف يتذكر أيضاً مدى إسهامهن في إعادة إقرار السلام وتوطيده. |
3. Est consciente que les initiatives engagées à l'échelle internationale pour résoudre le problème des diamants de la guerre, notamment le Processus de Kimberley, ont fortement contribué au règlement des conflits et à la consolidation de la paix en Angola, en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone; | UN | 3 - تسلم أيضا بما قدمته الجهود الدولية لمعالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات، بما فيها عملية كيمبرلي، من مساهمات مهمة في تسوية النزاعات وتوطيد دعائم السلام في أنغولا وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا؛ |
Dans le domaine de la prévention des conflits, l'École des cadres a continué de donner des cours portant sur des aspects essentiels tels que le lien entre ressources naturelles et conflit ou sur la compréhension de la façon dont la gouvernance décentralisée peut contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans un contexte post conflictuel explosif. | UN | 47 - وفي مجال منع نشوب النزاعات، واصلت الكلية تقديم الدورات التدريبية التي تركز على قضايا رئيسية مثل العلاقة بين الموارد الطبيعية والنزاعات، وفهم السبل التي يمكن بها للحكم اللامركزي أن يسهم في منع نشوب النزاعات وفي جهود بناء السلام في السياقات المتقلبة ومرحلة ما بعد النزاع. |
Les États membres se félicitent également de la signature de l'Accord de Lusaka, qui créera les conditions propices à la reconstruction et au développement économique et social de l'Angola et à la consolidation de la paix dans la zone. | UN | وترحب الدول اﻷعضاء أيضا بتوقيع اتفاق لوساكا، وهو حدث سيوجد الظروف المؤاتية ﻹعادة بناء أنغولا ولتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ولتوطيد السلم في المنطقة. |
L'expérience acquise par ONU-Habitat a fait ressortir que la planification et la gestion des établissements humains, singulièrement le rétablissement des droits de propriété, sont indispensables à une reconstruction durable, au rétablissement des moyens de subsistance et à la consolidation de la paix. | UN | وأظهرت تجربة الموئل أن تخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها، وخاصة استرجاع حقوق الملكية، عنصران حاسمان في التعمير واستعادة سبل الرزق وبناء السلام بصورة مستدامة. |