Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, la République démocratique populaire lao est partie à 7 des 12 instruments relatifs au terrorisme et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أصبحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طرفاً في 7 من 12 صكاً متعلقاً بالإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Ces dernières années nous avons observé un processus dynamique lié à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | في غضون السنوات الأخيرة شهدنا عملية دينامية على صلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية للتنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Elle a publié des documents de travail et des communiqués sur les aspects de l'application des lois relatifs aux douanes conformément à la résolution 1373 du Conseil de sécurité et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأصدرت المنظمة الجمركية لأوقيانوسيا ورقات مناقشة وبلاغات بشأن الجوانب الجمركية المتعلقة بإنفاذ القانون لتنفيذ القرار 1373 واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
AALCO a apporté une contribution majeure en particulier lors des négociations qui ont abouti à la Convention de Vienne sur le droit des traités et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi que lors de la création de la Cour pénale internationale; sa contribution a été clairement reconnue et appréciée. | UN | وكان لها إسهام خاص خلال المفاوضات التي أدت إلى إبرام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وحظيت مشاركاتها جميعا بالاعتراف والتقدير. |
40. M. Pankin se félicite des résultats de la récente session des Conférences des Parties à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 40 - ورحب بنتائج الدورة الأخيرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
À ce propos, la délégation de la Fédération de Russie salue les mesures prises pour mettre en œuvre les résultats des précédentes Conférences des Parties à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفده بالخطوات المتخذة لتنفيذ نتائج مؤتمرات الأطراف الأخيرة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le pays continue d'appliquer les trois Conventions des Nations Unies sur la lutte antidrogue et examine son adhésion à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ويواصل البلد أيضا تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث بشأن مكافحة المخدرات، وينظر الآن في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le programme a aussi coordonné les activités du secrétariat se rapportant à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique. | UN | وجرى في إطار البرنامج تنسيق أنشطة الأمانة فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي. |
Il a contribué à augmenter le nombre des États qui sont devenus parties aux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأسهم هذا المشروع في زيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافاً في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
79. Les états membres qui n'ont pas adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption devraient le faire. | UN | 79- وينبغي للدول، التي لم تنضم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، أن تنضم إليهما. |
A également été chargé de renforcer la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, tels que la Commission du développement durable et le Forum des Nations Unies sur les forêts, et leurs secrétariats, afin de faciliter la mise en œuvre du programme de travail commun relatif à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وهو مسؤول أيضا عن تعزيز التعاون مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة مثل لجنة التنمية المستدامة، ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، وأمانتيهما، لتيسير تنفيذ برنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les participants ont également été informés de l'établissement d'institutions et de groupes de travail consacrés à la sensibilisation et à la participation du public, à la communication et à l'accès à l'information concernant non seulement les questions liées aux changements climatiques mais aussi à la Convention sur la diversité biologique (CDB) et à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | كما أحيط المشاركون علماً بإنشاء مؤسسات وأفرقة عاملة تعنى بالتوعية العامة والاتصال والمشاركة العامة والحصول على المعلومات، ليس فقط فيما يتعلق بقضايا تغير المناخ وإنما أيضاً بالقضايا التي تشملها اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La République d'Ouzbékistan est partie à la Convention des Nations Unies contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | انضمت جمهورية أوزبكستان إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Considérant que la plupart des États ont adhéré à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle qu'amendée par le Protocole de 1972, à la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, | UN | وإذ تدرك أن معظم الدول قد انضمت إلى الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، |
Elles ont noté que le Vanuatu avait adhéré à la Convention contre la torture et à la Convention des Nations Unies contre la corruption et l'ont instamment prié d'envisager d'adhérer à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأشارت إلى الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وحثّت فانواتو على النظر في الانضمام إلى صكوك أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les Maldives sont parties à huit des neuf principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme, à huit conventions de l'Organisation internationale du Travail et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et elles sont en train d'élaborer une stratégie nationale pour être mieux à même d'appliquer ces instruments. | UN | وملديف طرف في ثمانية من الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان، وفي ثمان من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهي بصدد وضع استراتيجية وطنية لتعزيز القدرة على تنفيذ هذه الصكوك. |
6. Les États Membres devraient combler les lacunes de leur législation nationale donnant effet à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- ينبغي للدول الأعضاء سد الثغرات في تنفيذ التشريعات المحلية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Décision relative à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (LTA) et à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) | UN | قضية ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (القانون النموذجي للتحكيم) واتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع) |
Sri Lanka a accueilli avec satisfaction l'adhésion aux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ainsi que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 48- ورحبت سري لانكا بانضمام الكونغو إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Pendant l'exercice biennal 2012-2013, les services consultatifs fournis par le programme ont contribué directement à la ratification des trois conventions relatives au contrôle des drogues, à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | في فترة السنتين 2012-2013، أسهمت الخدمات الاستشارية التي يقدمها البرنامج إسهاما مباشرا في التصديق على الاتفاقيات الثلاث لمكافحة المخدرات وعلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |