Ajouté au Protocole V et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié contribue largement au renforcement du cadre juridique mondial relatif aux mines. | UN | وقد ساهم هذا البروتوكول، إلى جانب البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية مساهمة عظيمة. |
Ont également été intégrés dans ces manuels les programmes et concepts relatifs à la santé reproductive, aux droits des femmes, au planning familial et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما تم تضمين المناهج؛ المفاهيم المتعلقة بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة وتنظيم الأسرة واتفاقية حقوق الطفل. |
À Genève, ils s'intéressent plus particulièrement aux droits de l'homme, à l'OIT et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي جنيف، تشمل مجالات الاهتمام الخاص حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية واتفاقية حقوق الطفل. |
Le HCR est d'avis que l'adhésion de la Roumanie à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à la Convention relative au statut des apatrides faciliterait la recherche de solutions à cette situation préoccupante et contribuerait également à l'intégration des Roms. | UN | وترى المفوضية أن من شأن انضمام رومانيا إلى اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية والاتفاقية المتعلقة بمركز عديمي الجنسية أن يسهل إيجاد حلول لهذه الحالة المقلقة وأن يساهم أيضاً في عملية إدماج الغجر في المجتمع. |
5. Encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à la Convention relative au statut des apatrides à envisager de le faire; | UN | 5- يشجع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية والاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية على أن تنظر في الاضطلاع بذلك؛ |
S'agissant des armes de destruction massive, le Pakistan est partie à la Convention relative aux armes chimiques et à la Convention relative aux armes biologiques. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فإن باكستان دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il a salué l'adhésion des Émirats arabes unis à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأثنت على انضمام الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De vastes efforts de sensibilisation aux droits des personnes handicapées conformément à la loi susmentionnée et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ حملات تثقيفية واسعة النطاق بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لقانون الإعاقة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette préoccupation se traduit dans diverses parties du plan ayant trait à la santé, à la participation des femmes au développement, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, à l'éducation et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويظهر هذا في مختلف أجزاء الخطة فيما يتعلق بالصحة، والمرأة في مجال التنمية، وتوفير المياه والمرافق الصحية، والتعليم، واتفاقية حقوق الطفل. |
Sachant que la République islamique d''Iran est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l''homme, à la Convention internationale sur l''élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention relative aux droits de l''enfant, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل، |
Le droit de ces adolescentes à l'éducation n'est pas garanti par la loi, ce qui est contraire à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إن حقهن في التعليم ليس مكفولا بموجب القانون، وهذا انتهاك لكل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Rappelant que le Nigéria est partie, notamment, aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تشير إلى أن نيجيريا طرف في عدة صكوك منها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل، |
Sachant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإدراكاً منها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، |
Le Gouvernement envisagera d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à leurs dispositions. | UN | ففيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الحكومة سوف تنظر في الانضمام إليهما عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذهما تنفيذاً فعالاً. |
L'Autriche s'est félicitée de l'adhésion au Protocole facultatif relatif à la Convention contre la torture et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 19- ورحبت النمسا بانضمام أذربيجان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'Albanie a accueilli avec satisfaction le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 40- ورحّبت ألبانيا بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Lettonie s'est félicitée du retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 106- وأعربت لاتفيا عن تقديرها لسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a noté que Tuvalu avait adhéré uniquement à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant et a demandé ce qui l'avait empêchée de faire de même pour d'autres instruments internationaux. | UN | ولاحظت أيضاً أن توفالو لم تنضم سوى إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وسألت عن العراقيل التي منعت توفالو من الانضمام إلى الصكوك الدولية الأخرى. |
5. Relève que 2011 marquera le cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention et à la Convention relative au statut des apatrides à envisager de le faire; | UN | 5- يسلم بأن عام 2011 سيصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية، ويشجع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية والاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية على أن تنظر في القيام بذلك؛ |
5. Encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à la Convention relative au statut des apatrides à envisager de le faire; | UN | 5- يشجع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية والاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية على أن تنظر في الاضطلاع بذلك؛ |
Il juge particulièrement encourageantes les références aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits de l'enfant qui figurent dans cet accord. | UN | ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Les activités de sensibilisation aux droits et capacités des personnes handicapées et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées sont menées par le Centre national de lutte antimines. | UN | ونفذ المركز القومي لمكافحة الألغام أنشطة توعية بحقوق وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وباتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |