ويكيبيديا

    "et à la coopération avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون مع
        
    • في المنطقة وبالتعاون مع
        
    Il a relevé l'importance que revêtait la sensibilisation des Zambiens aux droits de l'homme, à la solidarité et à la coopération avec d'autres gouvernements. UN ولفتت الانتباه إلى أهمية توعية الزامبيين بحقوق الإنسان والتضامن والتعاون مع الحكومات الأخرى.
    L'ASEAN attache une grande importance à l'amitié et à la coopération avec l'Afrique. UN وتولي رابطة أمم جنوب شرق آسيا أهمية كبيرة للصداقة والتعاون مع أفريقيا.
    Les initiatives régionales devraient être renforcées grâce à un financement accru et à la coopération avec les pouvoirs locaux et régionaux. UN وينبغي تعزيز المبادرات الإقليمية عن طريق زيادة التمويل والتعاون مع الحكومات على الصعيد الإقليمي.
    Son Chapitre IV est consacré à la coopération internationale et à la coopération avec la société civile. UN والفصل الرابع من اتفاقية مجلس أوروبا مكرّس للتعاون الدولي والتعاون مع المجتمع المدني.
    À présent, toutes les observations finales contiennent une section relative au suivi de l'étude et à la coopération avec la Représentante spéciale. UN وفي الوقت الحاضر، تشتمل جميع الملاحظات الختامية على فرعٍ محدد بشأن متابعة الدراسة والتعاون مع الممثِّلة الخاصة.
    Toutefois, les recommandations relatives au service des réunions gouvernementales, aux fonctions d'information et de diffusion et à la coopération avec les organismes pertinents avaient été appliquées convenablement. UN إلاّ أن التوصيات المتعلقة بتقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية، والمعلومات ومهام نشرها، والتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة قد نفذت على نحو مرضٍ.
    Des méthodes similaires seront appliquées au sein des deux bureaux, dont les chefs se devront de veiller à la cohésion interne et à la coopération avec les autres services. UN وسيضطلع رئيسا المكتبين بمهمة كفالة التماسك داخل مكتبيهما والتعاون مع المكاتب الأخرى.
    Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; UN وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية.
    Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; UN وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية؛
    Poursuivant une politique étrangère pacifique et constructive dans les Balkans et en Europe, le Gouvernement yougoslave attache une grande importance au développement des relations et à la coopération avec ses voisins et à l'établissement de relations normales avec la République d'Albanie. UN وسعيا وراء سياسة خارجية سلمية وبناءة في البلقان وأوروبا، تعلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية فائقة على تطوير العلاقات والتعاون مع جيرانها، وعلى قيام علاقات طبيعية مع جمهورية ألبانيا.
    Une place plus importante sera accordée aux projets permettant de générer rapidement des revenus et à la coopération avec d'autres organismes participant aux activités de reconstruction et de développement à moyen terme. UN وسيجري مزيد من التركيز أيضاً على المشاريع السريعة اﻷثر لتوليد الدخل والتعاون مع الوكالات اﻷخرى المعنية في اﻹصلاح والتنمية على المدى المتوسط.
    Au tout début de mon mandat j'ai indiqué que, dans l'exercice de mes fonctions de président, je m'attacherais à être juste, impartial et ouvert aux consultations et à la coopération avec toutes les délégations en vue de faire progresser les travaux de la Conférence. UN لقد أشرت في مستهل فترة ولايتي إلى أنني، بصفتي رئيساً للمؤتمر، سأسترشد، عند التشاور والتعاون مع جميع الوفود، بمبادئ العدالة والنزاهة والانفتاح، بغية المضي قدماً في عمل المؤتمر.
    Le Gouvernement de l'Union n'apporte que 10,3% des fonds, qui sont principalement affectés aux cours de rattrapage et à la coopération avec les autres sphères du Gouvernement, conformément à la Constitution brésilienne. UN ولا توفر الحكومة الاتحادية سوى 10.3 في المائة من التمويل الذي يخصص أساساً للدورات الاستدراكية والتعاون مع الحكومة على المستويات الأخرى امتثالاً للقانون البرازيلي.
    Elle est conçue comme un réseau de programmes et de possibilités de formation à l’échelle du système, qui offre une complémentarité liée à la collaboration interinstitutions et à la coopération avec les secteurs public et privé. UN والمتصور هو أن يكون المشروع بمثابة شبكة مترابطة من البرامج والفرص للتعلم على نطاق المنظومة، تتيح، باﻹضافة إلى ذلك، عنصر الربط بين المنظمات والتعاون مع القطاعين العام والخاص.
    La Fédération de Russie souhaite instaurer une coopération plus efficace entre l'UNITAR et les établissements russes d'enseignement supérieur grâce à la formation du personnel et à la coopération avec les établissements de recherche qui s'occupent des questions de développement durable. UN وأعرب عن اهتمام الاتحاد الروسي بإقامة تعاون أكثر فعالية بين اليونيتار ومؤسسات التعليم العالي به من خلال تدريب الموظفين، والتعاون مع معاهد البحوث التي تعالج قضايا التنمية المستدامة.
    Enfin, ma délégation tient à rappeler que, pour ce qui la concerne, la France demeure ouverte au dialogue et à la coopération avec tous les États, avec ceux du Pacifique comme avec tous les autres. UN وفي النهاية يود وفد بلدي أن يذكر بأن فرنسا تظل، من جانبها مستعدة للحوار والتعاون مع جميع الدول، سواء كانت من دول المحيط الهادئ أو من غيرها.
    Les dernières questions que vous voulons aborder aujourd'hui sont celles liées à la coordination au sein du système des Nations Unies et à la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وآخر مجموعة من القضايا التي نود أن نتطرق اليها اليوم هي القضايا المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Il est entendu que ces négociations traiteront des questions encore en suspens, se rapportant notamment à Jérusalem, aux réfugiés, aux implantations, aux dispositions de sécurité, aux limites territoriales, aux relations et à la coopération avec les pays voisins, ainsi que d'autres questions d'intérêt commun. UN ومن المفهوم أن هذه المفاوضات ستغطي المسائل المتبقية، بما في ذلك القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والمسائل اﻷخرى التي هي محل اهتمام مشترك.
    En outre, les observations finales comportent toujours une section consacrée aux recommandations issues de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et à la coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN وترد في الملاحظات الختامية أيضاً توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال والتعاون مع الممثلة الخاصة على شكل فرع مستقل.
    En outre, l'administration carcérale concernée devrait se conformer aux directives pertinentes relatives à la diligence raisonnable et à la coopération avec les autorités. UN وإذا أكدت التحقيقات هذه المزاعم، ينبغي ضمان تأهيل الضحايا وتعويضهم وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة والتعاون مع السلطات من أجل إدارة السجون المعنية.
    Soutenant l'attachement du Burundi à l'intégration régionale et à la coopération avec les États voisins, notamment dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, UN وإذ يدعم التزام بوروندي المتواصل بالاندماج في المنطقة وبالتعاون مع الجيران، لا سيما من خلال الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد