Le Secrétaire général a fait part de son inquiétude face la poursuite par Israël de l'expansion des colonies de peuplement et à la crise financière qui frappe le gouvernement palestinien. | UN | وأعرب الأمين العام أيضاً عن قلقه من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي والأزمة المالية التي تواجهها الحكومة الفلسطينية. |
De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. | UN | وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية. |
Nous allons fournir une contribution supplémentaire de l'ordre de 92 millions de dollars à l'Association internationale de développement de la Banque mondiale pour aider les pays les plus pauvres à relever les défis liés au changement climatique et à la crise financière. | UN | سنقدم مساهمة تكميلية تبلغ قيمتها 92 مليون دولار لرابطة التنمية الدولية التابعة للبنك الدولي لتقوم بمساعدة أفقر البلدان في معالجة التحديات ذات الصلة بتغير المناخ والأزمة المالية. |
Le premier chapitre est consacré à la crise du logement/des crédits hypothécaires et à la crise financière. | UN | ويناقش الجزء الأول من هذا التقرير الأزمة التي تمس قطاع السكن/الرهون والأزمة المالية. |
De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. | UN | وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية. |
Elle a félicité la République populaire démocratique de Corée pour sa volonté de mettre en place une coopération technique et a fait observer que le pays était confronté à des catastrophes naturelles, à une crise alimentaire et à la crise financière internationale, ce qui diminuait sa capacité à répondre aux besoins de ses citoyens. | UN | ورحبت الجزائر باستعداد الدولة للاستفادة من المساعدة التقنية ولاحظت أن البلد يواجه كوارث طبيعية وأزمة غذائية والأزمة المالية الدولية، الأمر الذي حد من قدرته على تلبية احتياجات مواطنيه. |
Les effets de la hausse du prix des denrées alimentaires, qui viennent s'ajouter à des situations d'urgence liées à des phénomènes climatiques, à des conflits de longue durée et à la crise financière et économique mondiale, sont particulièrement préoccupants du point de vue de la sécurité humaine. | UN | 38 - إن الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار الأغذية إلى جانب حالات الطوارئ المتصلة بالمناخ والنزاعات التي طال أمدها والأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي مدعاة قلق خاص من حيث الأمن البشري. |
Les rapports de ces réunions ont été examinés lors de la session de la Commission, notamment dans le cadre du débat interactif interrégional, où les participants ont mis en exergue les liens étroits entre les thèmes du cycle actuel et entre ceux-ci et ceux des cycles précédents, ainsi que leur corrélation avec la sécurité alimentaire, au changement climatique et à la crise financière. | UN | ونوقشت التقارير الصادرة عن تلك الاجتماعات في الدورة، بما في ذلك في حلقات النقاش الحوارية الأقاليمية، التي أبرز خلالها المشاركون أوجه الترابط الهامة بين مواضيع دورة التنفيذ الحالية، وبين دورة التنفيذ الحالية والدورات السابقة، وكذلك ارتباط هذه المواضيع بالأمن الغذائي وتغير المناخ والأزمة المالية. |
L'Europe connaît une augmentation du nombre de suicides liée à l'aggravation des inégalités et à la crise financière. | UN | وفي أوروبا، لوحظ حدوث زيادة في حالات الانتحار المتصلة بتفاقم مشكلة التفاوت والأزمة المالية الراهنة(). |
Aujourd'hui, la communauté internationale rencontre de nombreuses difficultés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment ceux liés à l'énergie, à l'environnement, aux catastrophes naturelles, aux pénuries alimentaires, à l'éducation et à la crise financière qui a récemment ébranlé le monde. | UN | إن المجتمع الدولي اليوم يواجه تحديات عديدة تتمثل في قضايا الطاقة والبيئة، والكوارث الطبيعية، وأزمة الغذاء، ونشر التعليم، والأزمة المالية التي هزت العالم مؤخرا، مما يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية صعبا لدى العديد من الدول الأعضاء، الأمر الذي يؤثر على نموها الاقتصادي ويزيد من نسبة الفقر فيها. |
Les pratiques commerciales inéquitables, notamment les subventions agricoles qui faussent les échanges, les droits élevés et la tentation du protectionnisme face à la hausse actuelle des prix des produits de base et à la crise financière, doivent être vigoureusement refusées. | UN | وتنبغي مقاومة الممارسات التجارية غير العادلة بقوة - بما فيها الإعانات الزراعية المجحفة والجمارك المرتفعة واحتمال اللجوء إلى الحمائية في وجه الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية والأزمة المالية. |
Cette progression répond également aux nouveaux défis transnationaux posés au développement suite à la mondialisation rapide et inégale et à la crise financière mondiale de 2008-2009, qui ont porté préjudice à la capacité financière du Nord. | UN | وتمثل الطفرة أيضا رد فعل للتحديات عبر الوطنية الجديدة أمام التنمية من جراء العولمة السريعة والمتفاوتة والأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009، التي عرًضت للخطر القدرة المالية للشمال. |
152. Selon les études économiques de l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques (OCDE) pour l'année 2010, le Luxembourg < < a connu une grave récession, car il était massivement exposé à la chute du commerce mondial et à la crise financière internationale. | UN | 152- وطبقاً للدراسات الاقتصادية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2010 فإن لكسمبرغ " شهدت ركوداً اقتصادياً خطيراً لأنها كانت معرّضة على نحو جسيم لتدهور التجارة العالمية والأزمة المالية الدولية. |
L'Équipe spéciale est également d'avis que les priorités devraient être revues de façon à tenir compte de l'accroissement des besoins des pays africains dû à l'échec du Cycle de Doha et à la crise financière actuelle (A/HRC/12/WG.2/TF/2, par. 64). | UN | وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك في ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة (A/HRC/12/WG.2/TF/2، الفقرة 64). |
Les mesures visant à faire face au ralentissement économique mondial et à la crise financière internationale pouvaient être élaborées de manière à satisfaire un double objectif: d'une part, contribuer à la reprise économique mondiale et, d'autre part, donner une impulsion à la < < nouvelle donne verte > > en soutenant les initiatives publiques destinées à lutter contre les changements climatiques, y compris dans le secteur maritime. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير للتصدي للتباطؤ الاقتصادي العالمي والأزمة المالية العالمية تحقق الهدفين المتلازمين المتمثلين في مساعدة الاقتصاد العالمي على التعافي وتحث على إبرام " اتفاق أخضر جديدة " يدعم الإجراءات السياساتية المتعلقة بتغير المناخ، في مجالات منها النقل البحري. |