Les Tonga renouvellent leur appel à la création et à la définition d'une catégorie officielle de petits États insulaires en développement au sein du système des Nations Unies. | UN | وتونغا تكرر دعوتها إلى إنشاء وتعريف فئة رسمية للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Cette première étape a abouti à l'identification et à la définition des différentes composantes : mise en œuvre, sensibilisation, systèmes et enregistrements. | UN | وقد انتهت هذه المرحلة الأولى إلى تحديد وتعريف العناصر المختلفة: من صياغة وتوعية ونظم وسجلات. |
Ce nouveau mécanisme garantit la participation d'organisations de la société civile aux processus décisionnels ainsi que le droit du bénéficiaire de prendre part à l'analyse des risques qu'il encourt et à la définition des mesures de protection en sa faveur. | UN | وتضمن الآلية الجديدة أيضاً مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات اتخاذ قراراتها وتكفل حق المستفيد في المشاركة في تحليل المخاطر التي يتعرض لها وتعريف تدابيره الحمائية. |
Il est important que les autorités locales participent à leur exécution et à la définition des priorités. | UN | ومن المهم أن تشارك السلطات المحلية في تنفيذ هذه المشاريع وفي تحديد الأولويات. |
13. Prie le Directeur exécutif de faire participer davantage les gouvernements à la formulation des programmes et des budgets et à la définition des priorités entre ses sessions, en recourant à ses organes subsidiaires; | UN | ١٣ - يرجو المدير التنفيذي أن يوسع مشاركة الحكومات في صياغة البرنامج ووضع الميزانية، وفي تحديد اﻷولويات فيما بين دورات مجلس اﻹدارة، مستعينا في ذلك بهيئاته الفرعية؛ |
Elle est liée intrinsèquement à la notion et à la définition mêmes de membre permanent. | UN | فهذه الصلاحيات متأصلة في صميم مفهوم العضوية الدائمة وتعريفها. |
La participation des pays en développement à la prise des décisions économiques et à la définition de normes au niveau international devrait être élargie et renforcée. | UN | 33 - وقالت إنه يجب توسيع وتقوية مشاركة البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية الدولية. |
L'évaluation a conclu que, dans l'ensemble, les activités d'audit interne de la Division étaient conformes aux Normes et à la définition de l'audit interne. | UN | وخلص التقييم إلى أن عملية المراجعة الداخلية لحسابات شعبة خدمات الرقابة تتقيد عموماً بهذه المعايير وبتعريف المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que la législation et la politique nationales ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Convention et à la définition de la discrimination qui figure à l'article premier. | UN | ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2003 à l'occasion de l'examen du premier rapport du Cambodge sur l'application de la Convention, la Commission d'experts a essentiellement fait des observations sur les dispositions législatives ayant trait à la notion de valeur égale et à la définition de la rémunération. | UN | أثارت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2003 الذي يحلل التقرير الأول لكمبوديا عن الاتفاقية تعليقات بشأن الأحكام الواردة في التشريعات المتعلقة بمفهوم تساوي القيمة وتعريف الأجر. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que la législation et la politique nationales ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Convention et à la définition de la discrimination qui figure à l'article premier. | UN | ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1. |
5.1. La tâche consistant à transformer les schémas et valeurs culturels quant au rôle et à la définition des sexes à Sainte-Lucie est particulièrement redoutable. | UN | 5-1 إن مهمة تغيير الأنماط والقيم الثقافية المتعلقة بدور وتعريف الجنسين في سانت لوسيا مهمة مضنية بصفة خاصة. |
Quant aux négociations sur le droit applicable aux conflits armés et à la définition des violations les plus graves, elle est d’avis de considérer comme crime l’altération délibérée du profil démographique de territoires occupés. | UN | وفي المفاوضات بشأن القوانين التي تطبق على النزاعات المسلحة وتعريف الانتهاكات الخطيرة ، فإن ليتوانيا تحبذ الاعتراف بأي تغيير متعمد في الوضع الديموغرافي لﻷراضي المحتلة باعتباره جريمة من الجرائم . |
C'est pourquoi cette délégation a proposé que le titre du point de l'ordre du jour soit remanié pour se lire comme suit: " Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace et à la définition du concept d''activités spatiales'" ; | UN | وفي هذا الصدد، اقترح ذلك الوفد تعديل عنوان بند جدول الأعمال ليصبح كما يلي: " المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف مفهوم `الأنشطة الفضائية` " ؛ |
Cette participation contribuera à la mise en œuvre d'une approche globale de l'utilisation des terres et à la définition de mesures transversales. | UN | وسيساعد هذا التضمين على وضع منهج شمولي ليُعتمد في استغلال الأراضي وفي تحديد تدابير الحلول التي تشارك فيها مختلف القطاعات. |
Le modus vivendi en Croatie ne peut être qu'une mesure intermédiaire à court terme propre à faire croire à la réintégration de ces zones dans le système politique et juridique croate et à la définition de l'autonomie culturelle et locale des Serbes dans la région. | UN | والتسوية المؤقتة في كرواتيا لن تشكـــل أكثـر مـن خطـوة قصيرة منطقية نحـو بناء الثقة ﻹعـــادة دمج هذه المناطق في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا وفي تحديد الاستقلال الذاتي الثقافي والمحلي للصرب في المنطقة. |
37. Compte tenu de l'intérêt du travail que mènent l'OIT et l'OCDE, on peut se demander quel rôle particulier le système des Nations Unies pourrait jouer en prenant une part plus active à l'examen et à la définition des Principes directeurs de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 37 - ونظراً للعمل القيّم الذي قامت به منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمكن التساؤل عن القيمة المضافة المعيّنة لقيام منظومة الأمم المتحدة بمزيد من الإسهام في مناقشة المبادئ التوجيهية للمسؤولية الاجتماعية للشركات وفي تحديد هذه المبادئ في نهاية الأمر. |
Des travaux considérables et beaucoup de temps ont été consacrés à la formation de base à la planification des ressources et à la définition des risques liés aux perturbations des activités au cours de la phase d'introduction. | UN | وقد استثمر وقت وافر وجهود كبيرة في التدريب على المبادئ الأساسية لنظام تخطيط موارد المؤسسات (ERP)، وفي تحديد الأخطار الممكنة المتعلقة بتعطل العمل في المراحل الأولى من بدء تعميم النظام. |
De plus, la participation des décideurs à la sélection et à la définition des indicateurs de la STI peut contribuer à une meilleure utilisation des indicateurs pour orienter l'élaboration de propositions d'action concrètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن مشاركة واضعي السياسات في اختيار مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتعريفها أن تساعد على تحسين الاسترشاد بهذه المؤشرات لدى وضع مقترحات سياساتية عملية. |
269. À la présente session, la Commission était saisie du neuvième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/544) consacré à l'objet et à la définition des objections. | UN | 269- كان أمام اللجنة في هذه الدورة التقرير التاسع للمقرر الخاص (A/CN.4/544) المتعلق بهدف الاعتراضات وتعريفها. |
20. Est consciente de l'importance de l'équité et de la transparence dans les systèmes financiers et commerciaux, ainsi que dans les systèmes de suivi, internationaux et de la pleine participation des pays en développement à la prise de décisions et à la définition de normes au niveau mondial; | UN | " 20 - تعترف بأهمية الإنصاف والشفافية في النظم المالية ونظم الرصد والنظم التجارية الدولية وبأهمية مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة وفعلية في صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد العالمي؛ |
25. Est consciente de l'importance de l'équité et de la transparence des systèmes financiers et commerciaux et des systèmes de suivi internationaux, et sait combien il importe que les pays en développement participent pleinement et effectivement à la prise de décisions et à la définition des normes au niveau mondial; | UN | ' ' 25 - تسلّم بأهمية تحقّق الإنصاف والشفافية في النظم المالية الدولية ونظم الرصد والتداول الدولية، وبأهمية مشاركة البلدان النامية على نحو كامل وفعّال في صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد العالمي؛ |
L'évaluation a conclu que, dans l'ensemble, les activités d'audit interne de la Division étaient conformes aux normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne et à la définition de l'audit interne. | UN | وخلص التقييم إلى أن عملية المراجعة الداخلية لحسابات الشعبة تتقيد عموماً بالمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات وبتعريف تلك المراجعة. |
Il doit constituer une tribune dynamique propice à une concertation régulière, à l'établissement de bilans et à la définition de programmes pour la promotion du développement durable. | UN | وسيتولى أيضا توفير منبر نشط لإجراء الحوارات بشكل منتظم وتقييم الأوضاع ووضع الخطط للنهوض بالتنمية المستدامة. |