ويكيبيديا

    "et à la discrimination dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتمييز في
        
    • أو التفرقة على أساس نوع الجنس في
        
    • وبالتمييز في
        
    Sa délégation est particulièrement préoccupée par la situation des migrants en butte à la xénophobie et à la discrimination dans les pays de destination. UN وأعرب عن انشغاله بشكل خاص بحالة المهاجرين الذين يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في بلدان المقصد.
    Des solutions viables et efficaces à la violence, à la souffrance humanitaire et à la discrimination dans l'État d'Arakan doivent être mises en œuvre. UN ويلزم إيجاد حلول دائمة وفعالة للعنف والمعاناة الإنسانية والتمييز في ولاية راخين.
    Toutefois, les migrants se heurtent généralement à l'hostilité et à la discrimination dans leurs destinations d'accueil et perdent souvent leurs droits civiques et électoraux. UN بيد أن المهاجرين غالبا ما يواجهون العداء والتمييز في البلدان المضيفة وكثيرا ما يفقدون الحقوق المدنية والانتخابية.
    Elle a indiqué que le FNUAP faisait tout son possible pour qu'il soit tenu compte des sexospécificités lors de la fourniture de services dans les situations d'urgence, notamment pour que les femmes et les petites filles soient protégées dans les camps de réfugiés. Les femmes et les filles sont particulièrement exposées à la violence sexuelle et à la discrimination dans de telles situations. UN وذكرت أن الصندوق ملتزم التزاما عميقا بكفالة مراعاة التوازن بين الجنسين في الخدمات التي تقدم في حالات الطوارئ/الأزمات، لما في ذلك من ضمان توفير الحماية للنساء والفتيات في معسكرات اللاجئين حيث إنهن يصبحن أكثر تعرضا للعنف الجنسي أو التفرقة على أساس نوع الجنس في مثل هذه الحالات.
    Dans ce contexte, l'action positive pourrait consister à faire figurer les questions relatives aux droits et à la discrimination dans l'enseignement ou à mettre en place des systèmes de surveillance et de responsabilisation des médias à propos de ces questions, ou à les renforcer. UN وفي هذا السياق، قد يتمثل العمل التصحيحي في إدراج المسائل المتعلقة بالحقوق وبالتمييز في التعليم أو إنشاء/تعزيز نظم رصد وسائط الإعلام ومساءلتها فيما يخص هذه المسائل.
    L'incitation à la haine dans les médias audiovisuels et à la discrimination dans les communications commerciales audiovisuelles est aussi interdite en vertu des lois de l'Union européenne. UN والتحريض على الكراهية في خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية والتمييز في الاتصالات التجارية السمعية والبصرية محظوران أيضا بموجب قانون الاتحاد.
    11. Les travailleuses migrantes font face à la violence et à la discrimination dans leurs pays d'origine et de destination. UN 11 - وتواجه العاملات المهاجرات العنف والتمييز في بلدانهن الأصلية وبلدان مقصدهن.
    Il est aussi essentiel de reconnaître et prendre en compte aux niveaux politique et pratique la vulnérabilité particulière des filles face à la violence et à la discrimination dans le contexte des migrations. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بتعرض الفتيات خصوصا للعنف والتمييز في سياق الهجرة، ومعالجة ذلك على صعيدي السياسة العامة والممارسة.
    Cette publication a été élaborée en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Conseil de l'Europe dans le but de conseiller les éducateurs quant à la façon de faire face à l'intolérance et à la discrimination dans les écoles. UN وقد وضع هذا المنشور بالشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومجلس أوروبا وذلك بهدف تقديم المشورة للمربين حول كيفية مواجهة التعصب والتمييز في المدارس.
    15. Le BHC déclare que les Roms se heurtent à l'exclusion et à la discrimination dans l'éducation, le logement, les soins médicaux, l'emploi et dans leurs relations avec le système de justice pénale. UN 15- وذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن الروما يواجهون الإقصاء والتمييز في مجالات التعليم والسكن والرعاية الطبية والعمل وفي نظام العدالة الجنائية.
    En 2013, les inspectorats du travail ont été saisis de 39 plaintes émanant d'employés pour atteintes au principe d'égalité de traitement tel qu'il s'applique aux relations de droit du travail et à la discrimination dans la rémunération. UN 196 - وفي عام 2013، تلقت مفتشيات العمل 39 شكوى من موظفين تتصل بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من حيث انطباقه على العلاقات بموجب قانون العمل والتمييز في الأجر.
    Au cours de la période considérée, les organisations de femmes ont encouragé la création de mécanismes visant à rendre effectifs les droits de la femme et à faire adopter des lois destinées à remédier à l'inégalité et à la discrimination dans différents domaines, dont les lois ci-après: UN 15- وقد حثت المنظمات النسائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على إنشاء آليات لإعمال حقوقهن وتفعيلها وسن قوانين تهدف إلى التغلب على أوجه عدم المساواة والتمييز في مختلف المجالات. ومن جملة هذه القوانين:
    131.39 Modifier le Code pénal de façon à remédier aux discours haineux et aux incitations à la violence et à la discrimination dans le contexte des médias et de la campagne électorale (Égypte); UN 131-39 تعديل القانون الجنائي للتصدي لخطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز في سياق وسائل الإعلام والدعاية الانتخابية (مصر)؛
    Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit des diverses mesures prises par l'État partie et des progrès réalisés à ce jour, les Roms continuent d'être en butte à l'exclusion sociale et à la discrimination dans l'exercice de leurs droits au titre du Pacte, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et du logement. UN 7- تشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من مختلف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم المحرز حتى الآن، ما زال الروما يعانون من الإقصاء الاجتماعي والتمييز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وبالأخص في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والسكن.
    La responsabilité pénale des sociétés qui participent à de telles pratiques devrait être clairement prévue dans les systèmes pénaux nationaux; et m) toute incitation à la violence, à la haine, à la xénophobie et à la discrimination dans le cadre des médias devrait être combattue. UN وينبغي أن تُوضح في النظم الجنائية الوطنية المسؤولية الجنائية للشركات المتورطة في هذه الممارسات؛ (م) ينبغي مكافحة جميع حالات التحريض على العنف والكراهية وكره الأجانب والتمييز في إطار وسائط الإعلام.
    Les conventions doivent être ratifiées par les États membres avant d'entrer en vigueur, mais sept d'entre elles, qui ont trait notamment à la liberté d'association, aux négociations collectives, au travail des enfants, au travail forcé et à la discrimination dans le travail, ont été reprises au Sommet pour le développement social et constituent le volet social de l'économie mondiale. UN وتتطلب الاتفاقيات التصديق عليها من جانب الدول الأعضاء قبل أن تصبح سارية المفعول. بيد أن سبعا من هذه الاتفاقيات المتعلقة، في جملة أمور، بحرية تكوين الجمعيات، والمساومة الجماعية، وعمل الأطفال، والعمل القسري (السخرة)، والتمييز في مجال العمل قد جرى تناولها في مؤتمر القمة الاجتماعية وهي تمثل الشرط الاجتماعي لاقتصادنا العالمي.
    Elle a indiqué que le FNUAP faisait tout son possible pour qu'il soit tenu compte des sexospécificités lors de la fourniture de services dans les situations d'urgence, notamment pour que les femmes et les petites filles soient protégées dans les camps de réfugiés. Les femmes et les filles sont particulièrement exposées à la violence sexuelle et à la discrimination dans de telles situations. UN وذكرت أن الصندوق ملتزم التزاما عميقا بكفالة مراعاة التوازن بين الجنسين في الخدمات التي تقدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات، لما في ذلك من ضمان توفير الحماية للنساء والفتيات في معسكرات اللاجئين حيث إنهن يصبحن أكثر تعرضا للعنف الجنسي أو التفرقة على أساس نوع الجنس في مثل هذه الحالات.
    120.6 Lever les réserves aux articles 9 et 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, relatifs à la nationalité et à la discrimination dans les rapports familiaux (Norvège); UN 120-6- رفع التحفظات على المادتين 9 و16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المتصلة بالجنسية وبالتمييز في العلاقات الأسرية (النرويج)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد