ويكيبيديا

    "et à la diversification de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنويع
        
    • وتنويعها
        
    • والتنويع
        
    Nous poursuivrons nos efforts pour créer des conditions favorables à l’accroissement des investissements nationaux et étrangers et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لتهيئة الظروف من أجل تحسين الاستثمار المحلي واﻷجنبي وتنويع صادراتنا.
    Ils constituent par ailleurs un frein au développement et à la diversification de leurs activités pour l'octroi des crédits; UN وهذه المعوقات، بالإضافة إلى ذلك، تعرقل تطوير وتنويع أنشطة المرأة من أجل الحصول على قروض؛
    Les pays bénéficiaires ont remercié les pays donneurs de préférences de leur accorder des avantages SGP, ce qui avait beaucoup contribué au développement de leurs exportations et à la diversification de leur économie. UN وأعربت البلدان المستفيدة عن تقديرها للبلدان المانحة لﻷفضليات للقيام بمنح الفوائد بموجب النظام مما أسهم مساهمة كبرى في تطوير صادراتها وتنويع اقتصاداتها.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    En particulier les carences de l'infrastructure et des institutions faisaient gravement obstacle à l'essor et à la diversification de leur commerce extérieur. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    La contribution du tourisme à la croissance et à la diversification de l'économie dépendait de la mesure dans laquelle il était lié aux autres secteurs économiques et il stimulait l'investissement et la capacité d'offre, grâce aux liens établis en amont et en aval. UN وتتوقف مساهمة السياحة في النمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي على مدى ارتباطها بسائر النشاط الاقتصادي ومدى جاذبيتها للاستثمارات وتمكين القدرة على التوريد من خلال الروابط من قبل النشاط ومن بعده.
    L'identification des principaux domaines où apporter une aide technique aux PMA aux fins de la mise en oeuvre de l'accord issu du Cycle relatif à l'expansion et à la diversification de leur capacité exportatrice constituait un autre résultat majeur. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية اﻷخرى هي تعيين المجالات الرئيسية للمساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ ما اتُفق عليه في الجولة فيما يتعلق بتوسيع وتنويع قدراتها التصديرية.
    Le Canada a également noté que le Gouvernement a contribué à l'amélioration constante du niveau de vie de la population, à la tenue d'élections libres, à l'éducation universelle et à la diversification de l'économie. UN كما لاحظت كندا دور الحكومة في التحسن المطرد الذي شهده مستوى معيشة شعب بربادوس وفي تنظيم الانتخابات الحرة وتعميم التعليم وتنويع الاقتصاد.
    Parallèlement, l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies devraient développer leurs programmes d’aide aux territoires non autonomes et continuer de donner la priorité au renforcement et à la diversification de leurs économies; le rôle crucial joué par l’éducation et le développement, notamment le développement humain, devrait aussi être dûment pris en considération. UN وينبغي أيضا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تضع برامج لتوفير المعونة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل إعطاء اﻷولوية لتعزيز وتنويع اقتصاداتها؛ كما ينبغي أن يراعى على النحو الواجب ذلك الدور الحاسم الذي يضطلع به التثقيف والتنمية، وخاصة التنمية البشرية.
    42. Réaffirmant qu'il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement socio-économique et de préserver l'identité culturelle de ces territoires, le Comité spécial a recommandé d'accorder la priorité au renforcement et à la diversification de leur économie. UN ٤٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة إذ تؤكد من جديد أن الدول القائمة باﻹدارة مسؤولة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لهذه اﻷقاليم، فهي توصي بإيلاء اﻷولوية لتعزيز وتنويع اقتصاداتها.
    À cet égard, la délégation péruvienne souligne l'importance du commerce international pour la promotion d'une croissance économique durable et du développement durable de pays comme le Pérou, qui procède à l'élargissement et à la diversification de ses marchés extérieurs en passant des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدها أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين لبلدان مثل بيرو التي تقوم بتوسيع وتنويع أسواقها الخارجية من خلال الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Dans ses activités élargies concernant les produits de base, la CNUCED devrait trouver des solutions, sur les plans international et national, et associer les méthodes anciennes à des méthodes novatrices pour faire en sorte que l'essor actuel des cours de ces produits aboutisse à un développement durable et à la diversification de l'économie des pays en développement. UN وينبغي أن تتضمن جهود الأونكتاد الموسعة فيما يتعلق بالسلع الأساسية إيجاد الحلول على الصعيدين الدولي والوطني والجمع بين كل من النهج القديمة والنهج الابتكارية لضمان أن يؤدي الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية إلى حدوث تنمية مستدامة وتنويع في البلدان النامية.
    Dans ses activités élargies concernant les produits de base, la CNUCED devrait trouver des solutions, sur les plans international et national, et associer les méthodes anciennes à des méthodes novatrices pour faire en sorte que l'essor actuel des cours de ces produits aboutisse à un développement durable et à la diversification de l'économie des pays en développement. UN وينبغي أن تتضمن جهود الأونكتاد الموسعة فيما يتعلق بالسلع الأساسية إيجاد الحلول على الصعيدين الدولي والوطني والجمع بين كل من النهج القديمة والنهج الابتكارية لضمان أن يؤدي الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية إلى حدوث تنمية مستدامة وتنويع في البلدان النامية.
    Une dérogation au titre des services, leur octroyant un accès préférentiel aux marchés, aiderait les pays les moins avancés à bénéficier de l'expansion rapide du commerce des services, grâce au renforcement et à la diversification de leurs exportations et à la réduction de leur déficit commercial. UN وأضاف أن وجود إعفاء في مجال الخدمات يتيح سبيل تفضيلي للوصول إلى الأسواق من شأنه أن يعين أقل البلدان نمواً على الاستفادة من التجارة في الخدمات التي تأخذ في الاتساع بشكل متزايد الآن، لأنه يتيح لها تعزيز وتنويع صادراتها ويسهم في تقليل عجزها التجاري.
    Leur participation au commerce international reste vulnérable en raison de divers facteurs, notamment de problèmes structurels liés à la constitution de capacités de production compétitives et à la diversification de la production vers de nouveaux secteurs dynamiques. UN وتظل مشاركتها في التجارة الدولية هشة نتيجة عوامل مختلفة من بينها المشاكل الهيكلية المتعلقة ببناء قدرات تنافسية في مجال توريد الخدمات وتنويع الإنتاج وتوجيهه نحو قطاعات جديدة ودينامية من التجارة والخدمات العالمية.
    L'amélioration des résultats commerciaux peut contribuer à un accroissement de l'investissement national et étranger, au renforcement et à la diversification de la base de l'économie et à une répartition plus efficace des ressources par une concurrence accrue. UN ومن شأن تحسين الأداء التجاري كذلك أن يساهم في ارتفاع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وتعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها وتحسين الفعالية في تخصيص الموارد عبر ازدياد المنافسة.
    Dans ce contexte, une attention particulière est apportée à la diversification des parcours scolaires sexospécifiques, à la formation des professeurs aux questions de l'égalité des sexes et à la diversification de leurs compétences, ainsi qu'à la préparation des étudiants à des postes de direction. UN وفي هذا السياق، يجري التركيز بصفة خاصة على تنويع المسارات التعليمية التي تراعي نوع الجنس فضلاً عن تعزيز المهارات الجنسانية وتنويعها فيما يتعلق بتدريب المدرسين وإعداد الأفراد لتولي المناصب القيادية.
    Le Plan d'action de la FAO sur l'agriculture durable dans les petits États insulaires en développement encourage notre région à mettre en place des pratiques agricoles durables en vue de créer un environnement propice à l'intensification et à la diversification de l'agriculture. UN ومن شأن خطة عمل منظمة الأغذية والزراعة بشأن الزراعة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تشجع منطقتنا على المضي نحو الممارسات الزراعية المستدامة من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتكثيف الأنشطة الزراعية وتنويعها.
    24. L'ANASE considère que les capacités de développement économique et social autonome sont un facteur important de succès du processus de décolonisation et, donc, souscrit au rapport de 1996 du Comité spécial de la décolonisation qui réaffirme que c'est aux puissances administrantes qu'il incombe de favoriser le développement économique et social en donnant la priorité au renforcement et à la diversification de l'économie. UN ٢٤ - ومضى قائلا إن الرباطة ترى في الاكتفاء الذاتي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية عاملا هاما يحدد نجاح عملية إنهاء الاستعمار، ولذلك فهي تؤيد تقرير اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٦، الذي أكدت فيه من جديد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه اﻷقاليم وإيلاء اﻷولوية لتعزيز اقتصاداتها وتنويعها.
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont décidés à apporter leur plein appui aux approches nouvelles et aux moyens d'action dont s'est doté le PNUCID pour réagir avec célérité et souplesse aux développements et à la diversification de la ploblématique de la drogue à travers le monde. UN إن المجموعــة اﻷوروبيـــة ودولها اﻷعضاء قد عقدت العزم على أن تدعم علــى نحـــو كامـــل النهج الجديدة وطرق العمل المتاحة اﻵن لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات حتى يتسنى له الاستجابة على نحو سريع ومــرن للتطــورات الحاصلة والتنويع المشاهد في مشكلة المخدرات في شتى أرجاء العالم.
    27. L'évolution défavorable des termes de l'échange dans le secteur agricole a souvent été considérée comme l'un des principaux obstacles au développement et à la diversification de l'agriculture. UN ٧٢- كثيراً ما يرد ذكر معدلات التبادل التجاري غير المواتية في مجال الزراعة كأحد العوائق الرئيسية للتنمية والتنويع في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد