ويكيبيديا

    "et à la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحرب
        
    • والحروب
        
    • وضد الحرب
        
    • وللحرب
        
    Il y a trois ans seulement, le nom de l'Éthiopie était associé à l'instabilité politique et à la guerre civile. UN وكان اسم اثيوبيا، قبل ثلاثة أعوام فقط، مقترنا بعدم الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية.
    Malheureusement, force est de constater que, dans de nombreux États en proie à la violence et à la guerre, l'insécurité règne et l'atmosphère est peu propice à l'apprentissage. UN وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم.
    Il est inacceptable et inimaginable qu'un montant 15 fois supérieur soit consacré à la défense, à la sécurité et à la guerre. UN فمن غير المقبول ومن غير المتصور أن نخصص أموالاً تزيد بأكثر من خمس عشرة مرة للدفاع والأمن والحرب.
    De façon plus générale, elle appuie toutes les formes d'objection de conscience au service militaire, au militarisme et à la guerre. UN وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب.
    Dans leur expression la plus extrême, ces frustrations et ces animosités refoulées ont abouti à des effusions de sang et à la guerre. UN وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب.
    Cuba a déclaré, sans aucune hésitation, être opposée au terrorisme et à la guerre. UN لقد أعلنت كوبا دون أي تردد أنها ضد الإرهاب وضد الحرب.
    Cuba rappelle encore son opposition au terrorisme et à la guerre. UN وتكرر كوبا مرة أخرى تأكيد أن موقفها معارض للإرهاب وللحرب.
    Un nombre assez considérable de traités internationaux, notamment ceux qui se rapportent à la protection des femmes, des enfants et des réfugiés, et des conventions relatives à la paix et à la guerre ont été adoptés. UN فاعتمد عدد كبير من المعاهدات الدولية، يتصل معظمها بحماية المرأة والطفل واللاجئين، واتفاقيات تتعلق بالسلام والحرب.
    Tous ces actes d'incitation à la haine et à la guerre créent des tensions au sein de la communauté ivoirienne. UN وكل هذه الأعمال التي تحرض على الكراهية والحرب تؤدي إلى ظهور حالات توتر داخل المجتمع الإيفواري.
    Preuve irréfutable, s’il en fallait, que, même en butte au blocus et à la guerre économique, on peut faire beaucoup avec pas grand-chose. UN وفي هذا دليل قاطع على أنه يمكن إنجاز الكثير بواسطة موارد قليلة جدا، حتى تحت ضغط الحصار والحرب الاقتصادية.
    L'étude devra continuer de bénéficier du soutien de tous afin que les questions relatives aux enfants et à la guerre figurent parmi les priorités des ordres du jour politiques et des agendas pour le développement partout dans le monde. UN وينبغي تقديم الدعم المتواصل لوضع قضيتي اﻷطفال والحرب في صدارة جداول اﻷعمال السياسية واﻹنمائية في جميع أنحاء العالم.
    Le peuple de Bosnie-Herzégovine a fait preuve d'un courage et d'une volonté immenses pour trouver un moyen de régler pacifiquement le conflit en renonçant à la violence, à la destruction et à la guerre. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Ce fut une victoire pour le peuple de Bosnie-Herzégovine qui venait de prendre une décision courageuse et historique en faveur de la paix, en renonçant à la violence, aux destructions et à la guerre. UN وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Il y a 25 ans, notre région était en proie à l'intolérance, à l'intervention étrangère et à la guerre fratricide. UN فقبل خمس وعشرين سنة، كانت منطقتنا ضحية عدم التسامح، والتدخل الأجنبي والحرب بين الأخوة.
    Si nous n'enrayions pas ce complot des Etats-Unis et de leurs alliés, notre nation tout entière serait poussée à l'affrontement et à la guerre et serait victime des grandes puissances. UN وإذا ما عجزنا عن إيقاف هذه المؤامرة للولايات المتحدة وأتباعها، فستجر أمتنا بأكملها إلى المواجهة والحرب وستصبح ضحية للدول الكبرى.
    En dépit de toutes les difficultés dues à l'embargo et à la guerre dans notre voisinage, la République fédérative de Yougoslavie a toujours cherché à assurer les préalables économiques et politiques nécessaires à la création d'une société pluraliste moderne et développée. UN ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور.
    Dans les Balkans d'aujourd'hui, les pays qui se considèrent plus puissants et mieux armés cherchent à agrandir leur territoire par le recours à la force et à la guerre afin d'accroître leur puissance. UN ففي البلقان اليوم، تسعى الدول التي تعتبر نفسها أشد بأسا وأفضل تسلحا، لتوسيع أراضيها مستخدمة القوة والحرب لبسط سلطانهــــا.
    Ces agissements perfides créent une situation grave sur la péninsule coréenne, qui risque de ramener la nation coréenne à l'affrontement et à la guerre. UN إن هذا العمل الغادر من جانب الولايات المتحدة يخلق حالة خطيرة على شبه الجزيرة الكورية مما قد يعود باﻷمة الكورية إلى مرحلة المواجهة والحرب.
    Dans leur expression la plus extrême, ces frustrations et ces animosités refoulées ont abouti à des effusions de sang et à la guerre. UN وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب.
    Mais l'ONU a particulièrement intérêt à reconnaître une institution qui renforce le rôle du droit international en aidant l'homme à faire face aux calamités, aux catastrophes et à la guerre. UN ولكن لﻷمم المتحدة مصلحة خاصـــة في الاعتـــراف بمؤسسة تعزز دور القانون الدولي بمساعدة البشرية على التصدي للكوارث والمصائب والحروب.
    La République de Cuba, qui a subi plus d'attaques terroristes depuis plus longtemps que tout autre pays, dont le moral a été fortifié par ces épreuves, dont le peuple ne tremble devant rien et qu'aucune menace ou puissance au monde n'est capable d'intimider, proclame sa double opposition au terrorisme et à la guerre. UN إن كوبا، التي جعلتها مبادئها الأخلاقية البلد الذي تعرض لأكبر عدد من الهجمات الإرهابية لأطول فترة من الزمن،كوبا التي لا يرتجف شعبها أمام أي شيء، ولا يوجد تهديد أو قوة في العالم تستطيع أن تخيفه، تعلن أنها ضد الإرهاب وضد الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد