ويكيبيديا

    "et à la haine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكراهية
        
    • وعلى الكراهية
        
    • أو الكراهية
        
    • والبغضاء
        
    Incitation à la discrimination et à la haine contre les groupes minoritaires UN التحريض العام على التمييز والكراهية ضد اﻷقليات
    Incitation à la discrimination et à la haine contre les groupes minoritaires UN التحريض العام على التمييز والكراهية ضد اﻷقليات
    La communauté internationale doit se déclarer clairement, haut et fort, et d'une seule voix hostile au racisme et à la haine. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحدث بوضوح بصوت عال وبإجماع ضد العنصرية والكراهية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, notre monde est en proie aux tensions religieuses et, malheureusement, à la méfiance, à l'aversion et à la haine. UN وكما تدرك جيدا هذه الجمعية، فإن التوتر الديني يستبد بعالمنا، ومن المؤسف، انعدام الثقة، والكراهية والبغضاء.
    Nous croyons profondément en la sagesse du dialogue et en son pouvoir curatif face l'ignorance, aux préjugés et à la haine. UN ونؤمن إيماناً عميقاً بحكمة الحوار وفاعليته كعلاج للجهل والتحامل والكراهية.
    Il a également déploré la tolérance des autorités vis-à-vis d'une campagne de diffamation intensive destinée à inciter à la discrimination et à la haine contre les bahaïs. UN وأعرب أيضا عن استيائه من تسامح الحكومة مع حملة قذف مكثفة ترمي إلى التحريض على التمييز والكراهية ضد البهائيين.
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Face à la barbarie de la terreur et à la haine, nous devons lever l'étendard de la civilisation, de la tolérance et de la fraternité. UN فعندما نواجه الخوف الوحشي والكراهية يجب أن نرفع راية الحضارة التسامح والأخوة.
    Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. UN وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية.
    :: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Les membres du Conseil ont souligné que l'EIIL devait être défait et qu'il fallait mettre un terme à l'intolérance, à la violence et à la haine qui sont son credo. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة التغلب على تنظيم الدول الإسلامية واستئصال أفكار التعصب والعنف والكراهية التي تتبناها.
    Il s'est dit également préoccupé par la persistance des discours haineux et des incitations à la xénophobie et à la haine religieuse. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء استمرار خطاب الكراهية والتحريض على كره الأجانب والكراهية الدينية.
    L'article 47 de la Constitution interdit la propagande, ainsi que l'incitation à la discorde et à la haine raciales, nationales, religieuses et sociales. UN وتحظر المادة 47 من دستورها الحض والتحريض على الفرقة والكراهية العنصريتين والقوميتين والدينيتين والاجتماعيتين.
    Sans la liberté de partager les pensées et les opinions dans un climat ouvert, on ne peut espérer faire tomber les barrières qui mènent à la violence et à la haine. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    Certaines parties extrémistes continuent à inciter la population à la violence et à la haine et refusent de se rallier au consensus, créant ainsi une atmosphère de peur et de suspicion dans le pays. UN إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد.
    Les membres ont souhaité connaître les autres mesures concrètes prises par le Gouvernement pour interdire effectivement l'incitation à la discrimination et à la haine raciales. UN ورغب اﻷعضاء في معرفة التدابير العملية اﻷخرى التي تعمل الحكومة على اتخاذها تحقيقا للحظر الفعلي للتحريض على التمييز والكراهية العنصريين.
    Les membres ont souhaité connaître les autres mesures concrètes prises par le Gouvernement pour interdire effectivement l'incitation à la discrimination et à la haine raciales. UN ورغب اﻷعضاء في معرفة التدابير العملية اﻷخرى التي تعمل الحكومة على اتخاذها تحقيقا للحظر الفعلي للتحريض على التمييز والكراهية العنصريين.
    Tous les efforts doivent donc être faits pour profiter de l'élan créé et pour empêcher un retour aux anciens errements et la résurgence des mêmes vieux arguments conduisant à la division et à la haine raciale. UN وبالتالي، ينبغي بذل كل جهد ممكن للاستفادة من هذا الزخم، ومنع الانغماس في العنف مرة أخرى وإحياء نفس الحجج القديمة التي أدت الى الانقسام العرقي والكراهية.
    Il a recommandé au Belize de combattre et de réprimer l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre certains groupes ethniques, ainsi que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale. UN وأوصت بليز بمكافحة ومعاقبة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية، وكذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي.
    1. Incitation à la violence et à la haine raciale ou nationale UN ١- التحريض على العنف وعلى الكراهية العرقية أو الوطنية
    L'incitation à l'hostilité et à la haine fondées sur les convictions religieuses est interdite. UN ويُحظر التحريض على العداء أو الكراهية لﻷديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد