ويكيبيديا

    "et à la justice pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقضاء
        
    En République islamique d'Iran, une formation en justice réparatrice a été dispensée et un séminaire a été consacré à la police et à la justice pour mineurs. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، أُجري تدريب في مجال العدالة التصالحية، وعُقدت ندوة حول الشرطة وقضاء الأحداث.
    En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. UN وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث.
    La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d’association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu’elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d'association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu'elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Les projets relatifs à la réforme pénitentiaire et à la justice pour mineurs ont également permis à l'UNODC de favoriser et de préconiser un plus large accès à l'assistance juridique. UN كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك.
    :: Formation spécialisée sur le terrain de 10 juges, procureurs et avocats de la défense à l'état de droit, à la justice pour les femmes et à la justice pour mineurs, à l'éthique et à la discipline UN :: تقديم تدريب متخصص أثناء العمل إلى 10 قضاة ومدعين عامين ومحامي دفاع عن سيادة القانون والمساواة بين الجنسين وقضاء الأحداث والأخلاق والانضباط
    Chypre a reconnu que certaines lois internes n'étaient pas pleinement conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant, et a indiqué que ces lois étaient en cours de révision, notamment les lois relatives à l'adoption, à la délinquance des mineurs et à la justice pour mineurs. UN واعترفت قبرص بأن بعض قوانينها المحلية لا تتفق تمام الاتفاق مع اتفاقية حقوق الطفل، وأكدت أن هذه القوانين قيد المراجعة، بما فيها القوانين المتعلقة بالتبني، وجنوح الأحداث، وقضاء الأحداث.
    Des activités communes avec les partenaires des Nations Unies se développent dans le domaine de la bonne gouvernance, de l'accès à la protection sociale, du travail des enfants, des réformes des politiques relatives aux soins des enfants et à la justice pour mineurs, et de la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN ويتزايد العمل المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في مجالات الإدارة الرشيدة وفرص الوصول إلى الحماية الاجتماعية وعمالة الأطفال وإصلاح السياسات ورعاية الطفل وقضاء الأحداث والعنف الموجه للطفل والمرأة.
    Le premier sera chargé du suivi des questions liées aux enfants dans les conflits armés et à la justice pour mineurs et de la communication de l'information y afférente, ainsi que des questions de coordination et de collaboration avec les mécanismes connexes de communication de l'information. UN وسيركز أحدهما على مسائل الرصد والإبلاغ المتعلقة بالأطفال في النزاع المسلح وقضاء الأحداث، وسيوفر التنسيق والتآزر بشأن آليات الإبلاغ ذات الصلة.
    Une attention particulière devrait être accordée à la définition de l'enfant et à la justice pour mineurs, en particulier en ce qui concerne la législation et l'accélération du processus de réforme législative. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألتي تعريف الطفل وقضاء الأحداث، وبخاصة فيما يتعلق بسن القوانين وتسريع وتيرة عملية الإصلاح القانوني.
    La Mission a en outre organisé à l'intention des organisations non gouvernementales et des responsables iraquiens des cours et des ateliers de formation portant sur la prise en charge psychosociale et juridique pour les femmes victimes de la violence et sur les principales normes internationales relatives aux droits des enfants et à la justice pour mineurs. UN وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة دورات تدريبية وحلقات عمل لفائدة المنظمات غير الحكومية والمسؤولين العراقيين بشأن تقديم المشورة النفسية والقانونية للنساء ضحايا العنف، وبشأن القواعد الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الأطفال وقضاء الأحداث.
    77. L'Observatoire international de justice juvénile servait de forum permanent d'analyse, d'information et de réflexion sur des sujets liés à la délinquance juvénile et à la justice pour mineurs. UN 77- يتيح المرصد الدولي لقضاء الأحداث منبرا دائما لتحليل مواضيع تتعلق بجنوح الأحداث وقضاء الأحداث ونشر معلومات عنها وبحثها.
    e) De dispenser une formation complète aux droits de l'enfant et à la justice pour mineurs aux professionnels qui travaillent auprès ou en faveur d'enfants en conflit avec la loi; UN (ه( تدريب العاملين مع الأطفال الجانحين أو من أجلهم تدريباً شاملاً على حقوق الطفل وقضاء الأحداث؛
    En application des lois relatives à la police et à la justice pour mineurs, des fonctionnaires de police ayant reçu une formation relative à la prévention de la délinquance juvénile mènent l'action de la police auprès des mineurs. UN 69- ووفقاً لقانوني الشرطة وقضاء الأحداث، يمارس أفراد الشرطة المدربون على منع انحراف الأحداث سلطات الشرطة فيما يتعلق بالقصَّر.
    Des réunions sur la protection de l'enfance se sont tenues au niveau national dans tout le pays pour mieux faire connaître les questions relatives à la protection de l'enfance et à la justice pour mineurs, offrant un lieu de discussion et des sessions de formation pour les juges, la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale, et l'Institut de bien-être social et de recherches. UN 52 - وعقدت اجتماعات بشأن حماية الطفل على الصعيد الوطني في جميع أنحاء البلد، مما أتاح عقد منتديات للمناقشة وتنظيم دورات تدريبية للقضاة ولواء الشرطة الوطنية الهايتية لحماية القصّر، ومعهد الرعاية والبحوث الاجتماعية، لزيادة الوعي بقضايا حماية الطفل وقضاء الأحداث.
    66. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Ouzbékistan de solliciter une assistance technique, notamment pour les questions ayant trait à la collecte de données, au travail des enfants et à la justice pour mineurs. UN 66- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تلتمس أوزبكستان المساعدة التقنية في مجالات من بينها جمع المعلومات وعمل الأطفال وقضاء الأحداث().
    10. Le Comité des droits de l'enfant a exhorté le Burundi à appliquer les recommandations précédentes relatives aux mécanismes de contrôle, à l'enregistrement des naissances, à la discrimination contre la minorité batwa et à la justice pour mineurs. UN 10- حثت لجنة حقوق الطفل بوروندي على الاستجابة للتوصيات السابقة المتعلقة بآليات الرصد، وتسجيل المواليد، والتمييز ضد أقلية الباتوا وقضاء الأحداث(44).
    72. Le Cameroun a pris note avec intérêt des mesures législatives prises pour promouvoir les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux, notamment des dispositions législatives relatives aux infractions sexuelles sur mineur, au traitement et à la prévention du VIH/sida, à la protection des enfants et à la justice pour mineurs. UN 72- ولاحظت الكاميرون باهتمام التدابير التشريعية التي اتخذت لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما التشريعات المتعلقة بالجرائم الجنسية ضد القصّر والعلاج والوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية الأطفال وقضاء الأحداث.
    30. Cela revêt une importance particulière car la participation des enfants et des jeunes à la prévention du crime et à la justice pour mineurs ne peut être jugée suffisante que si elle inclut les enfants et les jeunes pour qui le risque a été ou est toujours très élevé d'avoir affaire au système de justice pour mineurs. UN 30- ويكتسي ذلك أهمية خاصة إذ أن مشاركة الأطفال والشباب في منع الجريمة وقضاء الأحداث لا يمكن اعتبارها مفيدة ما لم تشمل الأطفال والشباب الذين كانوا، أو لا يزالون، معرضين إلى حد كبير لاحتمال التعامل مع نظام قضاء الأحداث.
    5. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a regretté que la législation nationale, notamment le Code de l'enfance (Código del Niño, Niña y Adolescente) et les lois relatives aux châtiments corporels, au mariage, à la protection de remplacement et à la justice pour mineurs, ne soit pas conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم توافق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك قانون الطفل (قانون الأطفال والمراهقين من الجنسين) والقوانين المتعلقة بالعقوبة البدنية، والزواج، والرعاية البديلة، وقضاء الأحداث(17).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد