L'objectif de l'évaluation consistait à s'assurer de la conformité de l'élection aux engagements pris dans le cadre de l'OSCE, aux normes du Conseil de l'Europe, aux obligations internationales et à la législation nationale. | UN | وقد وُضع هذا التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الانتخابات قد استوفت شروط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعايير مجلس أوروبا، وأيضا الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية. |
L'Ukraine, qui participe par ailleurs à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, est disposée à concourir à la poursuite des objectifs de cette Initiative, conformément aux principes et aux normes fondamentaux du droit international moderne et à la législation nationale. | UN | وتشارك أوكرانيا أيضا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي على استعداد للمساهمة في إنجاز أهدافها، وفق المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي الحالي والتشريعات الوطنية. |
Le Gouvernement suédois note que le Sultanat d'Oman accorde une importance plus grande aux dispositions de la charia islamique et à la législation nationale qu'à l'application des dispositions de la Convention. | UN | تلاحظ حكومة السويد أن سلطنة عُمان تعطي أسبقية لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات الوطنية السارية على تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale. | UN | وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية. |
Les demandes d'assistance juridique sont exécutées conformément aux dispositions du traité ou de la convention, le cas échéant, et à la législation nationale. | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية عملا بأحكام المعاهدات أو الاتفاقيات، إذا ما استظهر بها، والقوانين الوطنية للولايات المتحدة. |
Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale. > > . | UN | وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية " (). |
49. La Slovaquie a posé des questions sur la liberté d'association et s'est référée à ce propos à la Constitution et à la législation nationale. | UN | 49- واستفسرت سلوفاكيا عن حرية تشكيل الجمعيات وأشارت إلى الدستور والتشريعات الوطنية في هذا الخصوص. |
Conformément aux normes internationales et à la législation nationale, les États sont tenus d'assurer l'accès aux services sociaux de base et le respect des droits à l'éducation et au travail, de même qu'à la sécurité sociale, à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille, tout particulièrement aux femmes. | UN | وينبغي أن توفَّر لجميع العمال المهاجرين وأسرهم فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والحقوق المرتبطة بالعمل، بما فيها الضمان الاجتماعي، وذلك وفقاً للمعايير الدولية والتشريعات الوطنية مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات. |
Les membres de l'Initiative se sont engagés à appuyer la déclaration élaborée par l'Initiative, qui porte sur les principes régissant l'interdiction, en vertu de laquelle toutes les mesures prises au titre de l'Initiative sont conformes au droit international et à la législation nationale. | UN | ويلتزم أعضاء المبادرة ببيان مبادئ الاعتراض المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، الذي يكفل أن تكون كل الإجراءات المتخذة في إطار تلك المبادرة متسقة مع القانون الدولي والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que le premier paragraphe de l'article 4 de la Convention sur les mesures spéciales temporaires devrait être directement applicable et elle se demande si la Convention passe pour faire partie de l'appareil juridique national et quelle place elle occupe par rapport à la Constitution et à la législation nationale. | UN | 17 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة ينبغي أن تكون منطبقة على نحو مباشر، وتساءلت عما إذا كانت الاتفاقية معتبرة جزءا من النظام القانوني الوطني، وعن الموقف الذي تتخذه بالنسبة إلى الدستور والتشريعات الوطنية. |
7. Les sociétés transnationales et autres entreprises assurent à leur personnel l'hygiène et la sécurité sur les lieux de travail conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation nationale ainsi qu'aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
7. Les sociétés transnationales et autres entreprises assurent à leur personnel l'hygiène et la sécurité sur les lieux de travail conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation nationale ainsi qu'aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
7. Les sociétés transnationales et autres entreprises assurent à leur personnel l'hygiène et la sécurité sur les lieux de travail conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation nationale ainsi qu'aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
7. Les sociétés transnationales et autres entreprises assurent à leur personnel l'hygiène et la sécurité sur les lieux de travail conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation nationale ainsi qu'aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
7. Les sociétés transnationales et autres entreprises assurent à leur personnel l'hygiène et la sécurité sur les lieux de travail conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation nationale ainsi qu'aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
:: 2 campagnes d'information destinées à sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la législation nationale pertinente, y compris la diffusion de 48 émissions radiophoniques et la production et la distribution de 4 000 opuscules et brochures sur les droits de l'homme dans différentes langues nationales | UN | :: تنظيم حملتين إعلاميتين لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقوانين الوطنية ذات الصلة، وتشمل بث 48 برنامجاً إذاعياً وإنتاج وتوزيع 000 4 كتيب ومنشور عن حقوق الإنسان باللغات الوطنية |
Pour lutter contre ce problème, les attachés de liaison de l'Unité mixte intégrée ont reçu une formation consacrée aux normes internationales et à la législation nationale, et la Commission militaire mixte de zone et la Commission militaire mixte du cessez-le-feu ont organisé des réunions sur le thème de la protection de l'enfance. | UN | وقد عولجت المسألة من خلال تدريب مسؤولي الاتصال في الوحدة المتكاملة المشتركة على المعايير الدولية والقوانين الوطنية ومن خلال اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة، للمنطقة واللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار بشأن حماية الطفل |
Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale. > > . | UN | وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية " (). |
129. Le Programme complexe relatif à la lutte contre la violence au quotidien dans la société démocratique a été approuvé sur décision du Conseil des ministres en date du 25 janvier 2007 afin de lutter systématiquement contre les violences quotidiennes en République d'Azerbaïdjan, conformément aux principes internationaux et à la législation nationale. | UN | ١٢٩- في ٢٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧، أقرّ مجلس الوزراء " برنامج مكافحة العنف اليومي في المجتمع الديمقراطي " ، وذلك لغرض تنظيم مكافحة العنف اليومي بصورة منهجية في جمهورية أذربيجان تمشياً والمبادئ الدولية والقوانين الوطنية. |
Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale... > > . | UN | وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية ... " (). |
L'Instance est également chargée, en vertu de cette loi, de s'assurer de l'absence de pratiques de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les lieux de détention, et de vérifier si les conditions de détention et de l'exécution des peines sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la législation nationale. | UN | 194- وأوكل هذا القانون للهيئة مهمة التأكّد من خلو أماكن الاحتجاز من ممارسة التعذيب وغيره من المعاملات أو العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومراقبة مدى تلاؤم ظروف الاحتجاز وتنفيذ العقوبة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقوانين الوطنية. |