Le Bélarus est souvent critiqué pour de prétendues restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | وكثيرا ما نستمع انتقادات لبيلاروس تزعم فرض قيود على حرية التعبير وحرية الصحافة فيها. |
Les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général préconisant de lever les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse n'ont pas été suivies. | UN | وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
98. Le Gouvernement attente à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | ٨٩- وتقمع الحكومة حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Elle a fait observer que, depuis 2008, la République de Corée semblait interpréter de manière plus restrictive les dispositions législatives relatives à la liberté d'opinion et à la liberté de la presse. | UN | فجمهورية كوريا قد أخضعت، فيما يبدو، الأحكام التشريعية المتعلقة بحرية الرأي والصحافة لتفسيرات أكثر تقييداً منذ عام 2008. |
Il n'est pas rare que la corruption de l'État se traduise par des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et par des violations spécifiques des droits de l'homme, y compris les droits à la liberté de la personne et à la vie. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
La République tchèque a relevé les lacunes dans les lois et les pratiques relatives à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | 60- ولاحظت الجمهورية التشيكية النواقص التي تشوب القوانين والممارسات المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
45. La France a demandé des éclaircissements au sujet des restrictions imposées récemment à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | 45- وطلبت فرنسا توضيحاً بشأن القيود التي فُرضت مؤخراً على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
17. Prendre des mesures concrètes pour limiter le nombre et la portée des restrictions au droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse (France); | UN | 17- اتخاذ تدابير ملموسة للحد من عدد ونطاق القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة) فرنسا)؛ |
L'Institut est un groupement d'organisations et d'associations locales qui s'occupe de diverses questions relatives à l'environnement, aux droits de l'homme, aux libertés civiles, aux populations autochtones et à la liberté de la presse. | UN | معهد الدراسات البيئية والإنمائية هو اتحاد متكامل للمنظمات/الرابطات الشعبية التي تعالج مختلف المسائل البيئية والمتعلقة بحقوق الإنسان، والحريات المدنية، والشعوب الأصلية، وحرية الصحافة. |
Les informations fréquentes faisant état d'obstacles à la liberté d'expression et à la liberté de la presse au cours de la période à l'examen sont particulièrement préoccupantes dans la perspective du processus électoral qui doit commencer prochainement, en particulier la campagne électorale. | UN | 51 - وتثير القلق بوجه خاص البلاغات المتواترة عن حدوث حجر على حرية التعبير وحرية الصحافة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك فيما يتعلق بالعملية الانتخابية المرتقبة، ولا سيما الحملات الانتخابية. |
3. Droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse (Recommandations 25 et 26) 43 - 44 13 | UN | 3- الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة (التوصيتان 25 و26) 43-44 13 |
3. Droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse (Recommandations 25 et 26) | UN | 3- الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة (التوصيتان 25 و26) |
Ces recommandations tendaient notamment à modifier les lois en vue de faire respecter les droits à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, qui sont garantis au niveau international, et de garantir la protection des droits civils et politiques pour tous, en particulier les dissidents et les membres des groupes minoritaires (voir A/HRC/14/12). | UN | ومن هذه التوصيات ما يتعلق بتعديل القوانين لحماية الحقوق المضمونة دوليا في حرية التعبير وحرية الصحافة وضمان حماية الحقوق المدنية والسياسية للجميع، ولا سيما المنشقون وأفراد الأقليات (انظر A/HRC/14/12). |
101. Tous les décrets répressifs portant atteinte à la liberté d'expression et à la liberté de la presse devraient être abrogés ou, en tout cas, modifiés de telle sorte que la liberté de parole et d'expression et la liberté de la presse ne fassent pas l'objet de restrictions déraisonnables ou disproportionnées. | UN | 101- ينبغي إلغاء كافة المراسيم القمعية التي تنتهك حرية التعبير وحرية الصحافة أو القيام، على كل حال، بتعديلها حتى يُضمن عدم فرض أية قيود غير معقولة أو غير متناسبة على حرية الكلام والتعبير وحرية الصحافة. |
m) Les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse devraient être levées en abrogeant les décrets en vigueur ou en les révisant de manière à autoriser les critiques et l'expression d'opinions divergentes. | UN | )م( ينبغي رفع القيود عن حرية التعبير وحرية الصحافة بإلغاء المراسيم القائمة أو بتعديل المراسيم بغية السماح بالنقد والتعبير عن المعارضة. |
61. L'UNESCO a relevé que la pire atteinte à la liberté d'expression et à la liberté de la presse que le pays ait connue au cours des dernières années avait été la fermeture de quatre stations de radio en septembre 2009. | UN | 61- وأشارت اليونسكو إلى أن أكبر إهانة لحرية التعبير وحرية الصحافة في السنوات الأخيرة كانت إغلاق أربع محطات إذاعة في أيلول/سبتمبر 2009(152). |
Elle s'est inquiétée des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et du fait que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Érythrée n'avait pas été autorisé à se rendre dans le pays. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حرية التعبير والصحافة وإزاء عدم السماح للمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا بدخول البلد. |
Il n'est pas rare que la corruption de l'État se traduise par des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et par des violations spécifiques des droits de l'homme, y compris les droits à la liberté de la personne et à la vie. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
La Mission a enregistré 16 cas d'atteintes aux droits et libertés politiques et six cas d'arrestation et de détention arbitraires attentatoires à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | وقد وثّقت البعثة 16 حالة انتهاك للحقوق والحريات السياسية، و 6 حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين حدّت من حرية التعبير والصحافة. |
Cette loi contient des principes directeurs pour l'adoption d'une politique publique vigoureuse à cet égard. Elle prévoit toutefois quelques restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse qui devraient être définies conformément aux normes internationales. | UN | ويتيح هذا القانون مبادئ توجيهية لصياغة سياسة عامة متينة في هذا الصدد، غير أنه يفرض بعض القيود على حرية التعبير والصحافة التي ينبغي تعريفها على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
Cela revêt une importance particulière pour ma délégation, car au cours des 28 dernières années le Guyana a eu sa part d'expériences amères lorsque nous nous sommes vu refuser notre droit fondamental à des élections libres et justes et à la liberté de la presse; lorsque nous avons été soumis à la discrimination raciale et politique, aux assassinats, à la perte de nos biens et à l'exode massif de Guyanais vers des terres étrangères. | UN | وهذا له أهمية بالنسبة لوفد بلادي، ﻷننا في غيانا، خلال السنوات الثماني والعشرين الماضية كان لنا نصيبنا من التجارب المريرة، مع إنكار الحق اﻷساسي في الانتخابات الحرة والنزيهة والصحافة الحرة؛ وتعرضنا لتمييز عرقي وسياسي، واغتيالات، وخسائر في الممتلكات، والهجرة الجماعية للغيانيين إلى أراض أجنبية. |