Il pourrait grandement contribuer à la sécurité mondiale et à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويمكنها أن تُسهم بالكثير في الأمن العالمي ومكافحة الإرهاب. |
Cette disposition fait partie de la législation antidrogue; sa juridiction a été étendue aux cas supposés de blanchiment de capitaux et à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشكل هذا التشريع جزءا من قانون مكافحة المخدرات وتم توسيع نطاقه القضائي لكي يشمل احتمال غسل الأموال ومكافحة الإرهاب. |
L'efficacité du mécanisme et de la mission de l'ONU doit également être améliorée grâce à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أيضا تحسين فعالية آليات الأمم المتحدة وأدائها لمهمتها من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
Gravement préoccupée par le fait que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive pour inquiéter les défenseurs des droits de l'homme ou les ont empêchés de faire leur travail et ont compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
Fort de ces positions et en application des décisions qu'il a prises sur la question, le Liban a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive et à la lutte contre le terrorisme tels que : | UN | 5 - عملا بهذا الموقف وتطبيقا له، أبرم لبنان عدة معاهدات دولية تتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وبمكافحة الإرهاب مثل: |
Apportant une contribution substantielle au renforcement de la sûreté nucléaire dans son ensemble et à la lutte contre le terrorisme nucléaire en particulier, le Bélarus se félicite des efforts accomplis et des initiatives prises par les autres États dans ce domaine. | UN | وتشيد بيلاروس، من منطلق إسهامها الملموس في تعزيز الأمن الدولي بصفة عامة، وفي مكافحة الإرهاب النووي الدولي بصفة خاصة، بجهود الدول الأخرى في هذا المجال. |
D'autres délégations ont suggéré d'adopter une nouvelle formulation qui renvoie à la fois au droit de légitime défense et à la lutte contre le terrorisme. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تكون لغة نص تعاد صياغته لغة لها صلة بالحق في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب على السواء. |
En 2004, elle a été invitée à la troisième Consultation latino-américaine sur les défenseurs des droits de l'homme et à la Conférence biennale de la Commission internationale de juristes, consacrée aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي 2004، دعيت الممثلة الخاصة إلى المشاورة الأمريكية اللاتينية الثالثة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان ومؤتمر اللجنة الدولية للقضاة الذي يعقد كل سنتين، وكان محوره حول حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
Le montant de l'aide débloquée pour le développement et la lutte contre la famine est en baisse depuis que les fonds sont réaffectés au renforcement de la sécurité et à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتراجع مقدار المعونة المقدمة من أجل التنمية والإغاثة من المجاعة، إذ يعاد توجيه الأموال نحو تدعيم الأمن الوطني ومكافحة الإرهاب. |
D'après les informations obtenues par le Groupe de contrôle, un entraînement aux opérations spéciales et à la lutte contre le terrorisme est organisé en Éthiopie à l'intention des militaires du Somaliland. | UN | 158 - وتلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن ضباطا عسكريين صوماليين يتلقون في إثيوبيا، تدريبا على العمليات الخاصة ومكافحة الإرهاب. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour faire en sorte que les lois relatives à la presse et à la lutte contre le terrorisme n'entraînent pas de restrictions abusives, des modifications qu'il était envisagé d'apporter à la législation sur la société civile et des mesures prises au sujet des mutilations génitales féminines et de la violence au foyer. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان أن لا تؤدي القوانين المتعلقة بالصحافة ومكافحة الإرهاب إلى قيود تعسفية، وعن الإصلاحات القانونية المتوقعة للمجتمع المدني، والتدابير المتخذة في ما يتعلق بعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي. |
9. Le Ministère des affaires étrangères et des relations institutionnelles a accordé au cours de ces dix dernières années une importance particulière à l'adhésion de l'Andorre à près de 40 conventions relatives aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la lutte contre le terrorisme. | UN | 9- وأضاف أن وزارة الشؤون الخارجية والعلاقات المؤسسية أولت، على مدى السنوات العشر الماضية، أهمية خاصة لانضمام أندورا إلى ما يقارب 40 اتفاقية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومكافحة الإرهاب. |
Gravement préoccupée de constater que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive afin de prendre pour cibles les défenseurs des droits de l'homme, ou les ont empêchés d'accomplir leur travail et ont compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | التقيد تلك، وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي، |
Gravement préoccupée de constater que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive afin de prendre pour cibles les défenseurs des droits de l'homme, ou les ont empêchés d'accomplir leur travail et ont compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي، |
Gravement préoccupée par le fait que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive afin de prendre pour cibles les défenseurs des droits de l'homme, ou les ont empêchés d'accomplir leur travail et ont compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي، |
Gravement préoccupée par le fait que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive pour inquiéter les défenseurs des droits de l'homme ou les empêcher d'accomplir leur travail et compromettre leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ أنه أسيىء في بعض الحالات استخدام التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أن ذلك أدى إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي، |
Gravement préoccupée par le fait que, dans certains cas, la législation et d'autres mesures relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ont été utilisées de façon abusive pour inquiéter les défenseurs des droits de l'homme ou les ont empêchés d'accomplir leur travail et compromis leur sécurité d'une façon contraire au droit international, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لأن التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير أسيىء استخدامها، في بعض الحالات، في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أنها أدت إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي، |
Enfin, le plein respect des obligations contractées par les États parties en vertu de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité contribue considérablement à la non-prolifération et à la lutte contre le terrorisme. | UN | واختتم كلمته بقوله إن تقيُّـد جميع الدول الأطراف تقيـُّـدا تاما بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في عدم الانتشار وفي مكافحة الإرهاب. |