Une aide d'un montant total de 750 millions de dollars a déjà rejoint quelque 4,6 millions de personnes, dont bon nombre auraient autrement succombé à la faim et à la maladie. | UN | وقد وصلت مساعدة بلغ مجموعها 750 مليون دولار إلى نحو 4,6 ملايين نسمة، ولولاها كان العديد منهم قضى بسبب الجوع والمرض. |
Les enfants, par exemple, sont plus vulnérables à la faim et à la maladie. | UN | فالأطفال، على سبيل المثال، أكثر عرضة للجوع والمرض. |
Les orphelins du sida sont exposés à la malnutrition, aux abus et à la maladie car les soins de base et les ressources financières manquent. | UN | ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية. |
Au moment où je parle, comme les membres le savent, l'Afrique compte des centaines de milliers de personnes qui, face à la faim, à la pauvreté et à la maladie, vivent dans un grand désespoir. | UN | وفي هذه اللحظة، كما يعلم الأعضاء، يواجه مئات الآلاف من الأشخاص في أفريقيا الجوع والفقر والمرض ويعيشون في يأس شديد. |
Malheureusement, à quelques exceptions près, nous avons suivi un chemin menant à une sécurité fallacieuse, qui nous a laissés totalement vulnérables à la pauvreté, à l'ignorance et à la maladie. | UN | ولسوء الحظ، فإننا باستثناءات قليلة سرنا على درب الأمن الزائف، الأمن الذي جعلنا عرضة على نحو تام للفقر والجهل والمرض. |
L'octroi de droits à chaque individu et à chaque communauté accroît sa capacité de résister à la pauvreté et à la dégradation de l'environnement, aux conflits et à la maladie. | UN | فتمكين كل فرد وكل مجتمع من شأنه أن يعزز قدراتهم على تجاوز الفقر والتدهور البيئي، والنـزاعات والمرض. |
Sa délégation ne soulignera jamais assez son inquiétude face à la pauvreté et à la maladie dont souffrent les femmes d'Afrique subsaharienne. | UN | وأضافت أن وفدها لا يستطيع أن يؤكد أكثر من ذلك قلقه على انتشار الفقر والمرض بين النساء في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Parallèlement, la grande majorité de l'humanité est toujours en butte à la pauvreté, à la faim et à la maladie. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال اﻷغلبية الساحقة من البشر فريسة للفقر والجوع والمرض. |
15. Destinée à réduire le peuple cubain à la famine et à la maladie, la politique de blocus a ciblé prioritairement les secteurs de la santé publique et de l'alimentation. | UN | لا تزال سياسة الحصار تستهدف أولا قطاعي الصحة والأغذية في محاولة لتركيع الشعب الكوبي تحت تأثير الجوع والمرض. |
Par exemple, le Rapport sur le développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) montre que le monde continue d'être en proie à la pauvreté, à la malnutrition, à l'analphabétisme et à la maladie. | UN | وعلى سبيل المثال، يوضح تقرير التنمية البشــرية، الصادر عن برنـــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن العالم ما زال يعاني من الفقر، وسوء التغذية، واﻷمية، والمرض. |
Tout effort visant à instaurer un développement durable exige une action concertée pour réduire la pauvreté, ce qui suppose que l'on trouve des solutions à la faim, à la malnutrition et à la maladie. | UN | ويتطلب أي جهد لتحقيق التنمية المستدامة بذل جهد متضافر لتخفيض حدة الفقر، بما في ذلك إيجاد حلول للجوع وسوء التغذية والمرض. |
Le fait que nombre de structures économiques, politiques et sociales ne garantissent pas l'égalité des chances et une protection égale pour tous exclut souvent les femmes et les filles du système éducatif et les rend vulnérables à la pauvreté et à la maladie. | UN | وأدى فشل عدد كبير من الهياكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة في توفير فرص متكافئة وحماية للفتيات والنساء إلى استبعادهن عادة من التعليم، وتعرضهن للفقر والمرض. |
Le Comité international de secours a récemment signalé une très forte augmentation de la mortalité dans l'est de la République démocratique du Congo, due en grande partie au déplacement et à la maladie. | UN | كما أبلغت لجنة الإنقاذ الدولية مؤخرا ارتفاع نسبة الوفيات في المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتفاعا بالغا يعزى إلى حد كبير إلى التشرد والمرض. |
Dans un trop grand nombre de pays, les enfants sont écrasés par les souffrances dues à la pauvreté et à la maladie et sont contraints par les circonstances à accomplir un travail physique pénible. | UN | ففي كثير جدا من البلدان، تدمر المعاناة الناجمة عن الفقر والمرض حياة الأطفال، الذين تضطرهم الظروف إلى امتهان أعمال بدنية شاقة. |
La communauté internationale se doit donc d'aider le peuple afghan, à l'intérieur et à l'extérieur du pays, en espérant que ceux qui auront survécu à cette terrible guerre pourront survivre à la faim et à la maladie. | UN | ومن ثم يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بتقديم مساعدته إلى شعب أفغانستان داخل وخارج البلاد، بأمل إنقاذ الناجين من أهوال الحرب من مغبة الجوع والمرض. |
Nous nous associons au reste du monde dans sa préoccupation face à la misère, à la faim et à la maladie dans les pays en développement, qui touchent plus de la moitié de la population de la planète. | UN | وننضم إلى بقية العالم في قلقه من انتشار البؤس والجوع والمرض في البلدان النامية التي يشكل سكانها أكثر من نصف سكان الكوكب. |
Les 2,2 millions de Beija de l'est du Soudan ont été délaissés par les gouvernements centraux qui se sont succédé au pouvoir depuis des décennies, qui les ont ainsi exposés à la malnutrition, à la famine et à la maladie. | UN | وعلى مدى عشرات السنين، أهملت الحكومات المركزية 2.2 مليون من أفراد قبائل البجا شرقي السودان، فجعلتهم عرضة لسوء التغذية والمجاعات والمرض. |
4. Il y a lieu de tenir compte des guérisseurs autochtones et d'intégrer des perspectives culturelles relatives à la santé et à la maladie dans les politiques, directives et programmes | UN | 4 - ضرورة إدماج وسائل علاج الشعوب الأصلية ومنظوراتها الثقافية عن الصحة والمرض في السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج |
58. De nombreuses délégations ont noté que l'attention portée aux " urgences criantes " qu'étaient les guerres et les conflits devait aller de pair avec celle portée aux " urgences silencieuses " dues à la pauvreté et à la maladie. | UN | ٥٨ - ولاحظ كثير من الوفود أنه لابد من موازنة الاهتمام بحالات الطوارئ " الصاخبة " الناجمة عن الحروب مع الاهتمام بحالات الطوارئ " الصامتة " الناجمة عن الفقر والمرض. |
À la confrontation Est-Ouest a succédé une autre «guerre froide», plus pernicieuse pour les peuples du Sud, ceux d'Afrique en particulier, en proie chaque jour à la faim, à l'ignorance et à la maladie. | UN | وقد تلـت المواجهة بين الشرق والغرب " حرب بـاردة " أخـرى، أكثـر ضـررا بشعوب الجنوب، وخاصة هؤلاء في افريقيا الذين يسقطون يوميا فريسة الجوع والجهل والمرض. |