Grâce aux avancées technologiques et à la mobilité en ligne accessibles à un nombre croissant d'hommes et de femmes, nous voyons émerger un paysage bien différent. | UN | ومع التقدم التكنولوجي والتنقل عبر الإنترنت المتاح لأعداد متزايدة من الرجال والنساء، أصبحنا نشهد نشوء مشهد مختلف. |
Pourtant, de nombreuses lois continuent d'autoriser des pratiques discriminatoires relatives aux terres, aux droits de propriété, aux prestations liées à l'emploi et à la mobilité. | UN | غير أنه لا تزال هناك قوانين كثيرة تسمح بممارسات تمييزية تتعلق بحقوق الأراضي، وحقوق الملكية، واستحقاقات العمل، والتنقل. |
111. Dans ses articles consacrés à la population et à la mobilité humaine la Constitution garantit les droits des personnes en situation de mobilité. | UN | 111- يتضمن دستور الجمهورية جزءاً عن السكان والتنقل البشري، ويركز على أن الدولة ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المتنقلين. |
:: Il fait obstacle au déploiement et à la mobilité du personnel; | UN | :: يعوق نشر الموارد من الموظفين وتنقل الموظفين؛ |
Les États Membres doivent se concerter sur la manière de combler les lacunes associées au changement climatique et à la mobilité des populations, et envisager d'allouer des fonds pour cette question. | UN | ويجب على الدول الأعضاء مناقشة كيفية سدّ الفجوات القانونية والتنفيذية وفجوات القدرة المرتبطة بتغير المناخ وتنقل الإنسان، وتخصيص أموال إضافية كافية لهذه المسألة. |
Dans un partenariat mondial axé sur la dignité humaine et le respect mutuel, les questions relatives à l'asile, aux migrations et à la mobilité sont essentielles pour le développement de nos pays et sont, en fait, des questions qui concernent presque tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي شراكة عالمية ينصب تركيزها على كرامة الإنسان والاحترام المتبادل، أصبحت مسائل الملاذ والهجرة والحراك مسائل محورية لتطور بلداننا، وهي في الواقع مسائل تتقاطع جميعا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le sous-programme traitera aussi des problèmes de l'égalisation des chances pour les personnes handicapées et de l'évolution de la dynamique démographique, notamment l'accentuation de la tendance au vieillissement et à la mobilité de la population. | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي أيضا لمسائل تتعلق بالمساواة في الفرص للمعوقين والديناميات الديمغرافية المتغيرة، بما في ذلك نزوع السكان إلى الشيخوخة وازدياد الحراك السكاني. |
Les communications contiennent des exemples de documents d'orientation pour la planification de l'adaptation qui traitent des questions relatives aux établissements humains et à la mobilité. | UN | 28- تتضمن التقارير أمثلة على وثائق توجيهية في مجال التخطيط للتكيف تعالج مسألتي المستوطنات البشرية والتنقل البشري. |
Dans certains administrations nationales, en effet, l'adaptation d'un système de ce type s'est traduite par des entraves à la progression des carrières et à la mobilité, la démotivation du personnel et une augmentation des coûts. | UN | وقد أظهر التطبيق الفعلي لهذا النظام في بعض الإدارات الوطنية عقبات تتعلق بالتقدم الوظيفي والتنقل وإحباط العاملين وزيادة التكلفة. |
Les six années à venir verraient partir à la retraite 30 % du personnel de la Division à Genève, ce qui laisserait un vide pour les savoirs, les compétences et l'expérience, qu'il faudrait combler par recours à la formation et à la mobilité. | UN | وستُحدِث مغادرة نسبة 30 في المائة من موظفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف الذين سيتقاعدون خلال السنوات الست المقبلة ثغرة في المعارف والمهارات والخبرة ينبغي سدها عن طريق التدريب والتنقل. |
Des moyens de transport efficaces et sûrs sont essentiels au développement des moyens de subsistance et à la mobilité durable des systèmes urbains. | UN | 49 - وكفاءة وسلامة النقل أساسية لتطوير سبل العيش والتنقل المستدام في النظم الحضرية. |
58. En l'absence de solutions immédiates, l'appui à l'autosuffisance et à la mobilité des réfugiés a ouvert d'autres perspectives. | UN | 58- وفي الحالات التي لا توجد فيها حلول فورية، أدى دعم اعتماد اللاجئين على النفس والتنقل إلى إيجاد فرص إضافية. |
Notant que souplesse et mobilité sont deux des constantes fondamentales des propositions de réforme de la gestion des ressources humaines formulées par le Secrétaire général, Mme Eldon fait observer qu'il y a des limites à la flexibilité et à la mobilité, particulièrement dans le cas des institutions spécialisées, qui ont besoin de techniciens et de spécialistes plutôt que de généralistes. | UN | ولاحظت أن المرونة والتنقل من الثوابت اﻷساسية في مقترحات اﻷمين العام ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية، وأشارت إلى أن هناك حدودا لكل من المرونة والتنقل، ولا سيما في الوكالات المتخصصة التي تتطلب خبرة تقنية متخصصة وليس كفاءة عامة. |
La catégorie < < avancement/évolution de carrière > > (AC) comprend les différends liés aux évaluations, au classement lors du recrutement, aux indemnités de fonctions, aux refus d'avancement et à la mobilité. | UN | القضايا المتصلة بالترقية/الوظيفة تشمل تقييم الأداء، والرتبة لدى التوظيف، وبدل الوظيفة الخاص، والحرمان من الترقية والتنقل. |
De nouveaux besoins sont apparus, du fait des différentes situations sociales et sanitaires liées au développement socio-économique, à la hausse de l'immigration et à la mobilité de l'ensemble de la population. | UN | وتنشأ احتياجات جديدة تشمل النطاق الاجتماعي ونطاق الرعاية الصحية إزاء التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتنامي الهجرة وتنقل السكان عموما. |
Il est nécessaire de coordonner non seulement les politiques financières mais également les politiques sociales, notamment en vue de fournir une protection sociale et de garantir l'accès à une éducation, à des soins de santé et à la mobilité du travail qui soient de qualité. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق ليس السياسات المالية فحسب، وإنما السياسات الاجتماعية أيضا، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الضمان الاجتماعي وكفالة الحصول على التعليم ونوعية التعليم والصحة وتنقل اليد العاملة. |
Ainsi, un amendement a été apporté en 2009 à l'ordonnance relative à la nomination et à la mobilité professionnelle des administrateurs du Ministère de l'éducation pour ajouter 15% aux points obtenus par les femmes candidates aux postes de directeur des établissements de formation professionnelle et d'enseignement technique et des internats de jeunes filles. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدخل في عام 2009 تعديل للقانون الفرعي عن تعيين وتنقل المديرين بوزارة التعليم بإضافة 15 في المائة من النقاط الإضافية إلى النقاط الخاصة بالمرشحات المتقدمات لوظائف نواب مديري مؤسسات التعليم المهني والتقني والمدارس الداخلية للبنات. |
En 2009, ce pays a formé 80 formateurs aux questions relatives aux droits de l'homme et à la mobilité humaine qui, à leur tour, ont formé 3 000 des agents de la Police nationale déployés à la frontière nord. | UN | 55 - وفي عام 2009، جرى تدريب 80 مدربا في مجال حقوق الإنسان والحراك البشري، قاموا بدورهم بتدريب 000 3 من أفراد الشرطة الوطنية المنتشرين في المنطقة الحدودية الشمالية. |
L'article 14 ( < < Approches de l'égalité > > ) du Code organique de la planification et des finances publiques stipule que < < Dans l'exercice de la planification et de la politique publique, il sera prévu des espaces de coordination pour intégrer les approches liées à l'égalité des sexes, aux différentes ethnies et cultures, au dialogue entre les générations, aux personnes handicapées et à la mobilité > > . | UN | :: القانون الأساسي للتخطيط والمالية العامة ينص على ما يلي في المادة 14- النهج المرتبطة بالمساواة. تحدَّد ترتيبات للتنسيق عند وضع التخطيط والسياسة العامة، من أجل إدراج النهج الجنسانية والعرقية والثقافية والجيلية والمرتبطة بالإعاقة والحراك. |
Le sous-programme traitera aussi des problèmes de l'égalisation des chances pour les personnes handicapées et de l'évolution de la dynamique démographique, notamment l'accentuation de la tendance au vieillissement et à la mobilité de la population. | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي أيضا لمسائل تتعلق بالمساواة في الفرص للمعوقين والديناميات الديمغرافية المتغيرة، بما في ذلك نزوع السكان إلى الشيخوخة وازدياد الحراك السكاني. |
L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. | UN | وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم. |