Ils recommandent en outre, sur le chapitre de la recherche, que davantage de travaux soient consacrés aux pratiques abortives et aux caractéristiques liées à la morbidité et à la mortalité y relatives. | UN | كذلك يوصى، بشأن مسألة البحث، بزيادة البحث فيما يتعلق بممارسات اﻹجهاض وما يتصل بذلك من أنماط الاعتلال والوفيات. |
Les données figurant dans le tableau ci-après correspondent à la morbidité et à la mortalité chez les femmes en général. | UN | الجدول 23 المعدلات العامة للإصابة بالأمراض والوفيات لدى النساء في عام 2004 |
Manuel sur la collecte de données relatives à la fécondité et à la mortalité | UN | دليل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات |
Il est maintenant parfaitement clair que les objectifs relatifs à la santé maternelle et à la mortalité infantile ne seront pas atteints par de nombreux pays d'ici à l'année cible de 2015. | UN | ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015. |
Parallèlement, des programmes sociaux visent à remédier à la malnutrition chez les femmes et à la mortalité maternelle et infantile, et à dispenser une éducation sanitaire à la population féminine. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل البرامج الاجتماعية على مكافحة سوء التغذية بين الإناث ووفيات الوالدات والرضع، وتوفير التثقيف الصحي. |
La maternité précoce, notamment celle des jeunes de moins de 18 ans, entraîne un risque de décès maternel bien plus élevé que la moyenne et les enfants de mères jeunes sont plus exposés aux risques liés à la morbidité et à la mortalité. | UN | 49 - يترتب على الحمل المبكر، وخاصة الحمل دون سن 18، احتمال تعرض الأم للوفاة بقدر أكبر بكثير من المتوسط، كما أن أبناء الأمهات الصغيرات في السن يعانون من مستويات أعلى من الاعتلال والوفيات. |
Il a également été actif au sein du Service de surveillance en matière de santé et de nutrition, créé pour valider les données relatives à la nutrition et à la mortalité collectées dans les pays touchés par des situations d'urgence humanitaire. | UN | وشاركت اليونيسيف أيضا في عمل دائرة تتبع شؤون الصحة والتغذية، التي أنشئت للتحقق من بيانات التغذية والوفيات الواردة من البلدان المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
:: Annuaire démographique : amélioration des statistiques relatives à la fécondité et à la mortalité en Afrique anglophone; | UN | :: " الحولية الديمغرافية " : تحسين إحصاءات الخصوبة والوفيات في البلدان الأفريقية الناطقة بالانكليزية |
En revanche, en raison de leur faible portée, elles sont plus exhaustives que les recensements, emploient généralement des agents recenseurs mieux qualifiés et mieux formés, et pour ce qui concerne les données relatives à la fécondité et à la mortalité, on les juge relativement plus fiables. | UN | ورغم ذلك، فإنها، بسبب صغر نطاقها، أشد عمقا من التعداد، وتميل إلى استخدام عدادين مؤهلين ومدربين أفضل من العدادين المستخدمين في التعدادات، كما يبدو أن موثوقيتها تفوق نسبيا موثوقية التعداد فيما يتعلق ببيانات الخصوبة والوفيات. |
Malgré les progrès enregistrés, des délégations se sont déclarées préoccupées par la persistance de l'inégalité entre les sexes et de l'exclusion économique et sociale des groupes vulnérables et par le fait que l'objectif 5 du Millénaire relatif à la santé et à la mortalité maternelles ne serait pas atteint d'ici à la date butoir de 2015. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها، على الرغم من التقدم المحرز، لاستمرار انعدام المساواة بين الجنسين إلى جانب الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي للفئات الضعيفة، ولأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بصحة الأم والوفيات النفاسية لن يتحقق في الموعد النهائي المقرر وهو عام 2015. |
Des protocoles de recherche sont nécessaires, de même que des audits de santé qui aillent au-delà des raisons cliniques afin de mettre en évidence et de traiter les principaux facteurs socioéconomiques et culturels liés à la morbidité et à la mortalité maternelles. | UN | وتدعو الحاجة إلى بروتوكولات صحية مع مراجعات صحية تتجاوز الأسباب الطبية لاكتشاف ومعالجة العوامل الرئيسية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ذات الصلة بالحالة الصحية للأُمهات والوفيات النفاسية. |
De plus, comme dans le régime américain de référence, l'Assemblée générale a décidé d'assumer l'ensemble des risques liés aux placements et à la mortalité associés aux prestations de retraite versées aux employés. | UN | وإضافة إلى ذلك، كما هو الشأن بالنسبة لنظام الولايات المتحدة الأصلي المتخذ أساسا للمقارنة، قررت الجمعية العامة أن تتحمل جميع المخاطر المتصلة بالاستثمارات والوفيات المرتبطة باستحقاقات التقاعد الممنوحة للموظفين. |
Malgré les progrès enregistrés, des délégations se sont déclarées préoccupées par la persistance de l'inégalité entre les sexes et de l'exclusion économique et sociale des groupes vulnérables et par le fait que l'objectif 5 du Millénaire relatif à la santé et à la mortalité maternelles ne serait pas atteint d'ici à la date butoir de 2015. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها، على الرغم من التقدم المحرز، لاستمرار انعدام المساواة بين الجنسين إلى جانب الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي للفئات الضعيفة، ولأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بصحة الأم والوفيات النفاسية لن يتحقق في الموعد النهائي المقرر وهو عام 2015. |
Un grand homme avait dit que < < lutter contre la pauvreté, c'est la faculté d'échapper à la famine, à la malnutrition, à la morbidité évitable et à la mortalité prématurée, aussi bien que les libertés qui découlent de l'alphabétisation, de la participation politique ouverte, de la libre expression > > . | UN | وقد قال أحد العظماء إن مكافحة الفقر هي القدرة على النجاة من غائلة الجوع، وسوء التغذية، والإصابة بالأمراض التي يمكن تفاديها، والوفيات المبكرة، وكذلك إتاحة الحريات التي تنبع من الإلمام بالقراءة والكتابة، والمشاركة السياسية المفتوحة، وحرية التعبير. |
Les filles qui atteignent l'âge adulte sans avoir acquis les bases de la lecture et du calcul sont plus susceptibles d'être exposées à la pauvreté, à la faim, aux violences, aux mauvais traitements, à l'exploitation, à la traite d'êtres humains, au VIH/sida et à la mortalité maternelle. | UN | تعد الفتيات اللاتي يصلن إلى مرحلة البلوغ دون مهارات أساسية في القراءة والكتابة والحساب أكثر عرضة للفقر، والجوع، والعنف والاعتداء، والاستغلال والاتجار، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والوفيات النفاسية. |
Le Comité s'inquiète des multiples problèmes en matière de santé auxquels sont confrontées les femmes, dont le taux de mortalité maternelle qui, malgré sa baisse, reste élevé, et est préoccupé par le taux élevé des grossesses précoces, lié au manque d'informations et de mesures préventives, à l'avortement illégal et à la mortalité maternelle. | UN | 191 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن جوانب متعددة تتعلق باحتياجات المرأة الصحية، من بينها معدل الوفيات النفاسية، الذي ما زال مرتفعا، رغم أنه آخذ في الانخفاض. وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل حمل المراهقات، وارتباطه بعدم توافر المعلومات والتدابير الوقائية، والإجهاض غير القانوني والوفيات النفاسية. |
Le Comité s'inquiète des multiples problèmes en matière de santé auxquels sont confrontées les femmes, dont le taux de mortalité maternelle qui, malgré sa baisse, reste élevé, et est préoccupé par le taux élevé des grossesses précoces, lié au manque d'informations et de mesures préventives, à l'avortement illégal et à la mortalité maternelle. | UN | 36 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن جوانب متعددة تتعلق باحتياجات المرأة الصحية، من بينها معدل الوفيات النفاسية، الذي ما زال مرتفعا، رغم أنه آخذ في الانخفاض. وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل حمل المراهقات، وارتباطه بعدم توافر المعلومات والتدابير الوقائية، والإجهاض غير القانوني والوفيات النفاسية. |
Un certain nombre de pays étaient préoccupés par le fait qu'ils n'atteindraient pas les cibles relatives à la santé maternelle et à la mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن خشيتها من ألا تحقق الغايات المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال. |
Tableau 14 : Costa Rica: Nombre de décès de femmes imputables à des homicides, à des femmicides, au sida et à la mortalité maternelle, 1990-1999 | UN | الجدول رقم 14 كوستاريكا: حالات وفاة النساء الناجمة عن قتل المرأة، والعنف المؤدي إلى قتل المرأة، والإيدز، ووفيات الأمهات، 1990-1999 |
Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises pour s'attaquer concrètement à la mortalité maternelle dans les zones rurales et à la mortalité maternelle due aux avortements illicites. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعالج على وجه التحديد وفيات الأمهات أثناء النفاس في المناطق الريفية ووفيات الأمهات نتيجة الإجهاض غير القانوني. |
C'est pourquoi, en vue de remédier à la morbidité et à la mortalité féminines, le Ministère de la santé a conçu le Pacte national pour réduire la mortalité maternelle et néo-natale. | UN | ولذلك، تضع وزارة الصحة الميثاق الوطني لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، رغبة منها في تخفيض معدلات اعتلال ووفيات الإناث. |