ويكيبيديا

    "et à la participation à la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاركة في الحياة
        
    • والمشاركة في حياة
        
    • وفي المشاركة
        
    Les filles partageaient souvent les responsabilités du foyer, en s'occupant de leurs frères et soeurs plus jeunes, et n'avaient pas droit à l'éducation et à la participation à la vie sociale. UN وكثيراً ما تشارك الفتيات في مسؤوليات اﻷسرة المعيشية، ويُعهد اليهن برعاية الاخوة الصغار ويحرمن من التعليم والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Les filles partageaient souvent les responsabilités du foyer, en s'occupant de leurs frères et soeurs plus jeunes, et n'avaient pas droit à l'éducation et à la participation à la vie sociale. UN وكثيراً ما تشارك الفتيات في مسؤوليات اﻷسرة المعيشية، ويُعهد اليهن برعاية الاخوة الصغار ويحرمن من التعليم والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Il est également préoccupé par les obstacles qui empêchent ces femmes de jouir d'un accès suffisant aux services de soins de santé, aux avantages sociaux, à l'éducation, à l'emploi et à la participation à la vie politique et publique. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العقبات التي تمنع النساء من التمتع بفرص كافية للحصول على خدمات الرعاية الصحية والفوائد الاجتماعية، والتعليم وفرص العمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    S'agissant du droit à la santé, à l'éducation, au logement, au crédit financier et à la participation à la vie communautaire, aucune distinction n'est faite entre les femmes urbaines et rurales par rapport à l'exercice de ce droit. UN وبالنسبة للحق في الصحة والتعليم والإسكان والقروض المالية والمشاركة في حياة المجتمع، لا يوجد تمييز بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية في ممارسة هذا الحق.
    Une telle société respecte le droit de tous à l’existence, à l’épanouissement et à la participation à la vie collective. UN وهو أيضا مجتمع يحترم حقوق أفراده في الحياة وفي التنمية وفي المشاركة الكاملة.
    Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد.
    La jouissance des droits fondamentaux de l'homme, y compris celui d'utiliser sa propre langue, est une condition préalable à l'exercice d'autres droits tels que le droit à l'éducation, à l'emploi et à la participation à la vie politique. UN وذكرت أن القدرة على التمتّع بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في استخدام الفرد للغته، تمثّل شرطاً أساسياً للتمتّع بالحقوق الأخرى مثل الحق في التعليم والتشغيل والمشاركة في الحياة السياسية.
    Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. UN وتشجعها أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد.
    Une importance considérable doit également être accordée à l'offre de cours à l'intention des filles et des femmes handicapées ou risquant d'être handicapées afin de leur faire mieux connaître la disponibilité des prestations d'aide sociale complémentaires à la réhabilitation et à la participation à la vie professionnelle. UN وثمة مغزى كبير يعقد على بدء دورات وعروض للبنات والنساء اللاتي يعانين من الإعاقة أو تهددهم الإعاقة تعمل على تعزيز الوعي بالذات في قائمة الاستحقاقات التكميلية للتأهيل الطبي والمشاركة في الحياة العملية.
    488. L'Ukraine reconnaît le droit des peuples et des individus au développement culturel et à la participation à la vie culturelle. UN 488- تعترف أوكرانيا بحق الشعوب والأفراد في التطور الثقافي والمشاركة في الحياة الثقافية.
    À l’avenir, les objectifs complémentaires de développement à court et à long terme et les stratégies doivent dès lors se centrer sur la mise en place de filets de sécurité qui permettent aux enfants de sortir de la pauvreté en ayant accès aux soins, aux services de santé, à une bonne éducation et à la participation à la vie communautaire. UN وبناء عليه، يجب مستقبلا أن تركز اﻷهداف والاستراتيجيات اﻹنمائية التكميلية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على توفير شبكات اﻷمان التي تمكﱢن اﻷطفال الفقراء من التخلص من الفقر عن طريق التمتع بإمكانية الحصول على الرعاية والحماية، والخدمات الصحية، وفرص التعليم الجيد، والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    Or, les femmes ne peuvent exercer ces libertés et ces droits que si elles sont en mesure de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris des droits égaux à la propriété, à l'emploi, à la protection sociale et à la participation à la vie culturelle, et si elles sont effectivement protégées contre la violence. UN ولا يمكن تحقيق تمتع المرأة بتلك الحريات والحقوق، بدورها، إلا إذا يمكنها التمتع بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحقوق المتساوية في الملكية، والعمالة والمهن، والمشاركة في الحياة الثقافية، والاستفادة من الحماية الفعالة من العنف.
    Récemment, dans les larges communautés noires, asiatiques et de minorités ethniques, un accent a été mis sur l'autonomisation des femmes grâce à des possibilités d'emploi et à la participation à la vie publique. UN 11- وأردفت تقول إنه كان هناك تركيز مؤخرا على تمكين المرأة في المجتمعات المحلية الكبيرة للنساء من الأصول الأفريقية والآسيوية والأقليات العرقية، من خلال زيادة فرص العمل والمشاركة في الحياة العامة.
    389. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'accroître la part du budget allouée au développement de la culture et à la participation à la vie culturelle, en application de l'article 15 du Pacte. UN 389- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُفكر في زيادة نسبة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً لأحكام المادة 15 من العهد.
    Nous avons également aménagé un espace de dialogue que nous avons baptisé < < Parlement de l'enfant > > , afin d'initier l'enfant, dès son plus jeune age, à l'esprit de responsabilité, à la tolérance et aux valeurs de démocratie, ainsi qu'à l'écoute d'opinions contraires et à la participation à la vie publique, à travers la discussion des diverses questions qui sont en rapport avec ses préoccupations. UN وأنشأنا محفلا للحوار، أطلقنا عليه اسم برلمان الطفل، يهدف إلى تعويد الأطفال منذ الصغر على روح المسؤولية والتوصية بالتسامح وقيم الديمقراطية والاستماع إلى الرأي المخالف والمشاركة في الحياة العامة، وذلك من خلال مناقشة مختلف المسائل ذات الصلة بشواغلهم.
    Certaines risquent d'être sans effet, voire d'aggraver la situation de nombreuses personnes, notamment les femmes, par exemple en réduisant leur espace de mouvement personnel et en bafouant leur droit à l'éducation et à la participation à la vie de la société. UN فقد لا يقتصر الأمر على أن تعجز التدابير المتخذة عن خدمة الغاية المذكورة؛ بل قد تؤدي فعلياً إلى تدهور حالة العديد من الأفراد، ولا سيما النساء منهم، على سبيل المثال بزيادة تقييد مساحة حركتهم الشخصية وانتهاك حقوقهم في التعليم والمشاركة في الحياة العامة.
    99.38 Veiller à l'égalité et à la non-discrimination entre les hommes et les femmes en matière d'accès à la terre, à l'emploi et à la participation à la vie économique et politique (Ghana); UN 99-38 ضمان المساواة وعدم التمييز بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على الأرض والعمل، والمشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية (غانا)؛
    La notion de droits de l'homme et de handicap, telle qu'elle était présentée dans la Charte, a été révisée : l'article 15 ainsi modifié a été adopté en 1996 et garantit le droit des personnes handicapées à l'autonomie, à l'intégration sociale et à la participation à la vie de la communauté. UN وتم تنقيح مفهوم حقوق الإنسان والإعاقة، واعتمدت المادة 15، بصيغتها المنقحة في عام 1996، وهي تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستقلال والاندماج الاجتماعي والمشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Elles se heurtent à des obstacles pour accéder à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé, à une alimentation adaptée, à l'eau et l'assainissement, et à la participation à la vie publique. UN وتواجه النساء حواجز للوصول إلى العمالة، والتعليم، والرعاية الصحية، والغذاء الكافي، والمياه والمرافق الصحية. وفي المشاركة في الحياة العامة.
    12. Le Groupe de travail estime qu'il ne s'agit là que de l'exercice légitime des droits à la liberté d'expression et d'opinion et à la participation à la vie politique, droits consacrés dans les articles 19 et 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٢١- ويرى الفريق العامل، أن هذه التصرفات ليست سوى ممارسة مشروعة لحقوق اﻹنسان في حرية التعبير وإبداء الرأي وفي المشاركة السياسية، وهي الحقوق المكرسة في المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد