ويكيبيديا

    "et à la police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشرطة
        
    • وشرطة
        
    • وإلى الشرطة
        
    • وللشرطة
        
    • وقوات الشرطة الوطنية على
        
    • ولشرطة
        
    • و الشرطة
        
    La lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. UN أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة.
    Fourniture d'équipement aux douanes et à la police et remise en état des transbordeurs existants. UN معدات للجمارك والشرطة وإصلاح المعديـــات القائمـــة.
    Celui-ci comprend des lois relatives au Ministère de la défense et de la sécurité, à la police, aux anciens combattants et à la police militaire. UN وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية.
    La responsabilité de la sécurité de Mme Bhutto le jour de son assassinat incombait au Gouvernement fédéral, au gouvernement du Penjab et à la police du district de Rawalpindi. UN وتقع مسؤولية أمن السيدة بوتو يوم اغتيالها على الحكومة الاتحادية، وحكومة مقاطعة البنجاب وشرطة مقاطعة روالبندي.
    La SFOR a fourni un appui au Groupe international de police (GIP) et à la police locale pendant l'enquête qu'ils ont menée sur cet incident. UN وقدمت قوة تثبيت الاستقرار الدعم إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وإلى الشرطة المحلية في تحقيقاتها في الحادث.
    En conséquence, il est nécessaire d'accroître les moyens et les activités de sensibilisation destinés au parquet et à la police. UN ولذلك، من الضروري زيادة قدرات المدعين العامين والشرطة وتوعيتهم.
    Mme Ita Nadia avait déjà signalé l'incident à son avocat et à la police. UN وأبلغت السيدة ناديا محاميها والشرطة فعلاً بذلك.
    Le fait de posséder, de détenir et de dissimuler des armes, des munitions ou des explosifs appartenant aux forces armées et à la police nationale péruvienne constitue une circonstance aggravante. UN ويشكل ظرفا تشديديا امتلاك وحيازة وإخفاء أسلحة أو ذخائر أو متفجرات تابعة للقوات المسلحة والشرطة الوطنية لبيرو؛
    Les sources attribuent les disparitions aux agents des services de sécurité, aux forces armées et à la police. UN وقد عُزيت عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة.
    Les disparitions étaient imputées à des membres des forces de sécurité habillés en civil, aux forces armées et à la police. UN ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة.
    Les disparitions étaient imputées à des membres des forces de sécurité, aux forces armées et à la police. UN وتعزى عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة.
    La responsabilité présumée des violations établies à ce jour incombe principalement au ministère public, à l’appareil judiciaire, à la police nationale et à la police nationale civile. UN وتقع المسؤولية في الانتهاكات التي ثبتت صحتها بصورة رئيسية فيما يبدو على مكتب المدعي العام والجهاز القضائي والشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    Il n'a pas été distribué de rations à une unité d'appui héliportée et à la police militaire UN انخفاض قوام القوات بالفعل وعــدم تزويــد وحــدة دعــم الطائــرات الهليكوبتر والشرطة العسكرية
    Versement d'une indemnité à une unité d'appui héliportée et à la police militaire UN تزويـــد وحـــدة دعم الطائرات الهليكوبتر والشرطة العسكرية
    Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. UN وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة.
    En raison de l'insuffisance des ressources à la disposition des forces de sécurité, il a fallu faire appel à l'armée et à la police militaire mobile pour assurer des postes d'observation et des patrouilles de prévention. UN ذلك أن قلﱠة موارد أجهزة اﻷمن قد أدت إلى الاستعانة بالجيش والشرطة العسكرية المتنقلة للقيام بالدوريات الوقائية.
    Au cours des dernières semaines, elle a fourni des renforts plus nombreux à la police haïtienne et à la police civile des Nations Unies. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة قدم مزيدا من الدعم للشرطة الوطنية الهايتية والشرطة المدينة.
    En tant que mesure visant à renforcer la confiance, Radio MINUSIL a alloué du temps d'antenne aux forces armées et à la police sierra-léonaises pour diffuser des informations hebdomadaires. UN وكتدبير لبناء الثقة، خصصت إذاعة البعثة فترات زمنية للقوات المسلحة وشرطة سيراليون لبث المعلومات أسبوعيا.
    Nous avons également, sur leur demande, transmis des informations au Ministère fédéral de l'intérieur, au Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska et à la police du district de Brcko. UN وقدمنا أيضا معلومات بناء على طلب وزارة الداخلية الاتحادية، ووزارة الداخلية لجمهورية صربسكا، وشرطة مقاطعة بريكو.
    27. Le Bureau a reçu des plaintes concernant des violations du droit à la vie imputées aux membres des forces militaires, aux groupes paramilitaires et à la police. UN ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة.
    Ces unités assurent un appui tactique accru aux équipes de la police civile et à la police nationale libérienne dans ces comtés. UN وتوفر هاتان الوحدتان مزيدا من الدعم التكتيكي لفرق الشرطة المدنية وللشرطة الوطنية الليبرية في هاتين المقاطعتين.
    du Congo La Mission a fourni un appui à l'armée et à la police malgré les difficultés UN بــاء - تدعيم البعثة للقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية على الرغم من التحديات
    UNAVEM III a continué de dispenser une formation en matière de droits de l'homme aux soldats de l'UNITA dans les zones de cantonnement et à la police d'intervention rapide. UN وتابعت البعثة تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجنود الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء، ولشرطة الرد السريع.
    Nous avons déjà payé les frais à la municipalité et à la police. Open Subtitles لقد دفعنا الرسوم بالفعل لكلا البلدية و الشرطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد