La lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. | UN | أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة. |
Fourniture d'équipement aux douanes et à la police et remise en état des transbordeurs existants. | UN | معدات للجمارك والشرطة وإصلاح المعديـــات القائمـــة. |
Celui-ci comprend des lois relatives au Ministère de la défense et de la sécurité, à la police, aux anciens combattants et à la police militaire. | UN | وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية. |
La responsabilité de la sécurité de Mme Bhutto le jour de son assassinat incombait au Gouvernement fédéral, au gouvernement du Penjab et à la police du district de Rawalpindi. | UN | وتقع مسؤولية أمن السيدة بوتو يوم اغتيالها على الحكومة الاتحادية، وحكومة مقاطعة البنجاب وشرطة مقاطعة روالبندي. |
La SFOR a fourni un appui au Groupe international de police (GIP) et à la police locale pendant l'enquête qu'ils ont menée sur cet incident. | UN | وقدمت قوة تثبيت الاستقرار الدعم إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وإلى الشرطة المحلية في تحقيقاتها في الحادث. |
En conséquence, il est nécessaire d'accroître les moyens et les activités de sensibilisation destinés au parquet et à la police. | UN | ولذلك، من الضروري زيادة قدرات المدعين العامين والشرطة وتوعيتهم. |
Mme Ita Nadia avait déjà signalé l'incident à son avocat et à la police. | UN | وأبلغت السيدة ناديا محاميها والشرطة فعلاً بذلك. |
Le fait de posséder, de détenir et de dissimuler des armes, des munitions ou des explosifs appartenant aux forces armées et à la police nationale péruvienne constitue une circonstance aggravante. | UN | ويشكل ظرفا تشديديا امتلاك وحيازة وإخفاء أسلحة أو ذخائر أو متفجرات تابعة للقوات المسلحة والشرطة الوطنية لبيرو؛ |
Les sources attribuent les disparitions aux agents des services de sécurité, aux forces armées et à la police. | UN | وقد عُزيت عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة. |
Les disparitions étaient imputées à des membres des forces de sécurité habillés en civil, aux forces armées et à la police. | UN | ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة. |
Les disparitions étaient imputées à des membres des forces de sécurité, aux forces armées et à la police. | UN | وتعزى عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة. |
La responsabilité présumée des violations établies à ce jour incombe principalement au ministère public, à l’appareil judiciaire, à la police nationale et à la police nationale civile. | UN | وتقع المسؤولية في الانتهاكات التي ثبتت صحتها بصورة رئيسية فيما يبدو على مكتب المدعي العام والجهاز القضائي والشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية. |
Il n'a pas été distribué de rations à une unité d'appui héliportée et à la police militaire | UN | انخفاض قوام القوات بالفعل وعــدم تزويــد وحــدة دعــم الطائــرات الهليكوبتر والشرطة العسكرية |
Versement d'une indemnité à une unité d'appui héliportée et à la police militaire | UN | تزويـــد وحـــدة دعم الطائرات الهليكوبتر والشرطة العسكرية |
Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
En raison de l'insuffisance des ressources à la disposition des forces de sécurité, il a fallu faire appel à l'armée et à la police militaire mobile pour assurer des postes d'observation et des patrouilles de prévention. | UN | ذلك أن قلﱠة موارد أجهزة اﻷمن قد أدت إلى الاستعانة بالجيش والشرطة العسكرية المتنقلة للقيام بالدوريات الوقائية. |
Au cours des dernières semaines, elle a fourni des renforts plus nombreux à la police haïtienne et à la police civile des Nations Unies. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة قدم مزيدا من الدعم للشرطة الوطنية الهايتية والشرطة المدينة. |
En tant que mesure visant à renforcer la confiance, Radio MINUSIL a alloué du temps d'antenne aux forces armées et à la police sierra-léonaises pour diffuser des informations hebdomadaires. | UN | وكتدبير لبناء الثقة، خصصت إذاعة البعثة فترات زمنية للقوات المسلحة وشرطة سيراليون لبث المعلومات أسبوعيا. |
Nous avons également, sur leur demande, transmis des informations au Ministère fédéral de l'intérieur, au Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska et à la police du district de Brcko. | UN | وقدمنا أيضا معلومات بناء على طلب وزارة الداخلية الاتحادية، ووزارة الداخلية لجمهورية صربسكا، وشرطة مقاطعة بريكو. |
27. Le Bureau a reçu des plaintes concernant des violations du droit à la vie imputées aux membres des forces militaires, aux groupes paramilitaires et à la police. | UN | ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة. |
Ces unités assurent un appui tactique accru aux équipes de la police civile et à la police nationale libérienne dans ces comtés. | UN | وتوفر هاتان الوحدتان مزيدا من الدعم التكتيكي لفرق الشرطة المدنية وللشرطة الوطنية الليبرية في هاتين المقاطعتين. |
du Congo La Mission a fourni un appui à l'armée et à la police malgré les difficultés | UN | بــاء - تدعيم البعثة للقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية على الرغم من التحديات |
UNAVEM III a continué de dispenser une formation en matière de droits de l'homme aux soldats de l'UNITA dans les zones de cantonnement et à la police d'intervention rapide. | UN | وتابعت البعثة تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجنود الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء، ولشرطة الرد السريع. |
Nous avons déjà payé les frais à la municipalité et à la police. | Open Subtitles | لقد دفعنا الرسوم بالفعل لكلا البلدية و الشرطة |