ويكيبيديا

    "et à la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإنتاجية
        
    • وإنتاجيتها
        
    L'absence de stabilité dans les approvisionnements énergétiques nuit à la croissance économique et à la productivité et entrave les efforts visant à réduire la pauvreté et à combattre la détérioration de l'environnement. UN وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي.
    Le Gouvernement namibien reconnaît qu'un enseignement de qualité contribue de manière directe aux capacités et à la productivité humaines. UN وتقر حكومة ناميبيا بأن التعليم الجيد يسهم مباشرة في تعزيز القدرات البشرية والإنتاجية.
    Renforcement de la compétitivité grâce à la qualité et à la productivité UN تعزيز القدرة التنافسية من خلال النوعية والإنتاجية
    Toutefois, le harcèlement physique, les brutalités et la violence ne sont pas les seules causes nuisant à la santé et à la productivité. UN بيد أن التحرش البدني وتسلط الأقران والعنف ليست الأسباب الوحيدة التي تهدد الصحة والإنتاجية.
    Contribution des femmes à la santé et à la productivité des forêts UN ثالثا - مساهمة المرأة في صحة الغابات وإنتاجيتها
    Les indicateurs relatifs au commerce, à la production et à la productivité ne reflètent pas cette dimension humaine et naturelle de la vie. UN فمؤشراتنا التجارية والإنتاجية والمحفزة للإنتاجية لا تضع في الحسبان البُعد الإنساني والطبيعي للحياة.
    Les qualifications et les compétences des travailleurs laissent à désirer, ce qui nuit à l'efficience et à la productivité. UN علاوة على تدني مؤهلات ومهارات العاملين مما يحد من رفع الكفاءة والإنتاجية.
    Les mécanismes pour la protection sociale et l'exercice du droit du travail sont étroitement liés à l'instauration d'un climat propice aux affaires, à la concurrence et à la productivité. UN وترتبط آليات الحماية الاجتماعية وحقوق العمل بشكل وثيق بتهيئة البيئة المواتية للأعمال التجارية والمنافسة والإنتاجية.
    Elle intervient également en tant qu'organe consultatif du Président et du Congrès pour tout ce qui touche aux salaires, aux revenus et à la productivité. UN وهي تعمل أيضاً كهيئة تمد الرئيس والكونغرس بالمشورة والنصح بشأن المسائل التي تتعلق بالأجور والدخل والإنتاجية.
    279. Il tout aussi évident que la discrimination nuit aux résultats et à la productivité des individus. UN 279 - والأدلة على أثر التمييز في الأداء والإنتاجية لا تقل قوة.
    Des technologies abordables et une infrastructure TIC fiable sont des conditions préalables à l'équité sociale et à la productivité économique. UN وأضاف أن التكنولوجيا الميسورة التكاليف والهياكل الأساسية التي يمكن الاعتماد عليها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شروط أساسية للعدالة الاجتماعية والإنتاجية الاقتصادية.
    Dans le cadre de sa réforme de la fonction publique, le Gouvernement du Libéria est à l'origine de plusieurs initiatives visant à renforcer les capacités des ministères et agences du gouvernement qui apporteront un soutien structurel au développement, à la croissance et à la productivité dans le secteur public. UN شرعت حكومة ليبريا، كجزء من استراتيجية إصلاح الخدمة المدنية التي تتبناها، في وضع برامج ترمي إلى بناء قدرات وزارات ووكالات الحكومة التي ستعطي الدعم البنيوي للتنمية والنمو والإنتاجية في القطاع العام.
    Contribution à la production et à la productivité agricoles UN 1 - الإسهام في الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية
    Des efforts ont été entrepris pour coopérer davantage avec des organisations s'intéressant plus spécialement à la sécheresse, à la production agricole et à la productivité des terres arides; UN كما سعت الأمانة إلى توثيق التعاون مع المنظمات المتخصصة التي تُعنى بالجفاف والإنتاج الزراعي والإنتاجية في الأراضي الجافة.
    Les membres du Groupement ont présenté une note de synthèse conjointe, dans laquelle ils décrivaient les objectifs du Groupement et appelaient à accorder davantage d'attention et de soutien aux questions liées au commerce et à la productivité dans les programmes et projets de coopération pour le développement. UN وعرض أعضاء المجموعة مذكرة تتضمن مفهوماً مشتركاً وتصف أهداف المجموعة وتدعو إلى مزيد من الاهتمام بقضايا التجارة والإنتاجية ودعمها عند وضع برامج ومشاريع التعاون.
    :: Fournir des systèmes d'alerte avancée, comme la préparation aux catastrophes et la gestion de celles-ci dans la communauté et un système de prévision météorologique, pour les aider les fermières à prendre des décisions relatives à la durabilité et à la productivité; UN :: توفير نظم الإنذار المبكر من قبيل التأهب للكوارث وإدارتها ونظم التنبؤ المبكر بالأحوال الجوية على صعيد المجتمعات المحلية لمساعدتها على اتخاذ القرارات المتصلة بالاستدامة والإنتاجية
    Mise en valeur des ressources humaines − Il s'agit des questions liées aux systèmes d'information concernant les ressources humaines, à la gestion des effectifs, à la formation professionnelle, aux résultats et à la productivité ainsi qu'à la santé et la sécurité au travail. UN تنمية الموارد البشرية - ويشمل هذا نظام المعلومات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وعمليات التوظيف والتدريب والتطوير والأداء والإنتاجية والصحة والسلامة المهنيتين.
    Une attention limitée a été accordée aux contraintes qui pèsent sur les intrants agricoles et la préservation et distribution des produits alimentaires, ainsi qu'aux problèmes relatifs à la mécanisation et à la productivité, au traitement, à l'emballage, à l'entretien, à l'entreposage et à la commercialisation, qui entraînent des pertes après récoltes considérables dans les pays en développement. UN وقد أولي اهتمام محدود للقيود التي تعرقل المدخلات الزراعية وحفظ الأغذية وتوزيعها، والمشاكل المتعلقة بالوسائل الآلية والإنتاجية والتجهيز والتعبئة والمناولة والبنية التحتية للتخزين والتسويق، مما أدى إلى خسائر ضخمة عقب الحصاد في البلدان النامية.
    C'est pourquoi, dans son analyse des préoccupations relatives à la santé et à la productivité des forêts, le présent rapport ne se limite pas aux effets de la pollution atmosphérique, mais traite également des problèmes posés par les infestations et les maladies, les incendies de forêt et les dégâts occasionnés par les tempêtes. UN وهكذا فإن التقرير الحالي يعالج نواحي القلق التي تتصل بصحة الغابات وإنتاجيتها بخلاف آثار تلوث الهواء، بما في ذلك الآفات والأمراض، وحرائق الغابات، والأضرار التي تحدثها العواصف.
    Lors de l'élaboration de politiques nationales, régionales et internationales, les questions liées aux écosystèmes marins et d'eau douce ne doivent pas être dissociées, et il convient de les rattacher à la santé et à la productivité des eaux des côtes et de la haute mer. UN ولابد من النظر في المسائل المتعلقة بالمياه العذبة والمياه المالحة معا عند وضع السياسيات الوطنية والإقليمية والدولية مع مراعاة سلامة المياه الساحلية والبحرية وإنتاجيتها.
    D'après le Fonds des Nations Unies pour la population, le coût des soins requis pour les personnes âgées peut nuire à la capacité d'épargne, à l'employabilité et à la productivité des familles qui s'en occupent. UN ووفقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، قد تؤثر تكاليف رعاية المعالين الكبار تأثيرا سلبيا في قدرة مدخرات الأسر المعيشية وقابليتها للتوظيف وإنتاجيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد