On peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. | UN | ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها. |
Par ailleurs, l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme continue de faire partie de la stratégie multimédia du Département. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
Le PNUD consacrait des ressources tant financières qu'humaines à la promotion de l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme. | UN | ويخصص البرنامج اﻹنمائي موارد مالية وبشرية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Depuis 1987, elle œuvre au développement humain et à la promotion de la culture. | UN | وقد دأبت المؤسسة منذ عام 1987 على العمل من أجل التنمية البشرية والنهوض بالثقافة. |
L'appui de la MINUSTAH au renforcement des institutions et à la promotion de la bonne gouvernance reste indispensable. | UN | ولا يزال تأييد البعثة للدعم المؤسسي والنهوض بالحكم الرشيد يشكّل مبدءا أساسيا. |
À l'UNESCO, les Communautés française et flamande soutiennent les initiatives susceptibles de favoriser le dialogue interculturel et à la promotion de la diversité. | UN | وفي إطار اليونسكو تدعم الطائفتان الفرنسية والفلمندية المبادرات التي من شأنها تشجيع الحوار بين الثقافات والنهوض بالتنوع. |
Ont également été augmentés les crédits alloués à l'éducation, aux services de santé, à l'eau potable, à l'assainissement et à la promotion de la femme. | UN | وتمت كذلك زيادة المبالغ المخصصة في الميزانية للتعليم، والخدمات الصحية، ولمياه الشرب النقية، والتصحاح، والنهوض بالمرأة. |
C'est la première fois que mon pays, la République de Macédoine, participe à une session de l'Assemblée générale en tant qu'Etat indépendant et elle entend apporter sa pleine contribution au renforcement de la paix mondiale et à la promotion de la coopération internationale. | UN | هذه هي المرة اﻷولى التي تحضر فيها بلدي، جمهورية مقدونيا، دورة للجمعية العامة بوصفها دولة مستقلة ملتزمة باﻹسهام الكامل في تعزيز السلم العالمي والنهوض بالتعاون الدولي. |
Il est proposé de transférer au Siège les activités ayant trait au développement social et à la promotion de la femme, et les 59 postes correspondants, ainsi que les 27 postes du Conseil mondial de l'alimentation. | UN | ومن المقترح أن تنقل إلى المقر اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة، مع الوظائف المقترنة بها وعددها ٩٥، هي والوظائف الخاصة بمجلس اﻷغذية العالمي وعددها ٧٢. |
Par conséquent, le VIH/sida est devenu un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا كبيرا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Au cours des 10 dernières années, plusieurs conventions et des programmes d'action internationaux ont été adoptés, allant de l'environnement et du développement durable au développement social et à la promotion de la femme. | UN | ولقد شهد العقد الأخير إقرار العديد من الاتفاقيات الدولية وبرامج العمل، التي تراوحت من البيئة والتنمية المستدامة، إلى التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة. |
L'Administrateur a décidé que 20 % des ressources financières devraient être affectées à la promotion de l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme par le biais de programmes mondiaux, régionaux et des pays élaborés à cet effet. | UN | وأصدر مدير البرنامج تعليمات بوجوب تخصيص 20 في المائة من الموارد المالية لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، من خـلال البرامج العالمية والإقليمية والقطرية المخصصة لهذا الغرض. |
Le Président de la Cour constitutionnelle a déclaré que l'important était le caractère non obligatoire de la mention de la religion tandis que le Sous-Secrétaire aux affaires étrangères et à la promotion de la Turquie a considéré qu'il s'agissait d'un archaïsme. | UN | وأعلن رئيس المحكمة الدستورية أن المهم في الأمر هو أن الإشارة إلى الدين غير إلزامية، بينما يعتبر وكيل وزارة الخارجية والنهوض بتركيا أنها ممارسة تعود إلى الماضي. |
Toutes les activités relatives à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et placées sous la responsabilité de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي هذا السياق تم توحيد جميع اﻷنشطة المتصلة بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة، داخل هذا القسم تحت مسؤولية المستشار الخاص لﻷمين العام في مسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
Toutes les activités relatives à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et placées sous la responsabilité de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي هذا السياق تم توحيد جميع اﻷنشطة المتصلة بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة، داخل هذا القسم تحت مسؤولية المستشار الخاص لﻷمين العام في مسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
À cet égard, toutes les activités ayant trait à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et relèvent désormais de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي هذا السياق، أدمج في هذا الباب جميع اﻷنشطة المتصلة بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة تحت مسؤولية المستشارة الخاصة لﻷمين العام بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
À cet égard, toutes les activités ayant trait à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et relèvent désormais de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي هذا السياق، أدمج في هذا الباب جميع اﻷنشطة المتصلة بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة تحت مسؤولية المستشار الخاص لﻷمين العام لشؤون القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
15. Le gouvernement reconnaît que la violence à l'égard des femmes est un obstacle à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme. | UN | ٥١- وأقرت الحكومة بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
— La publication et la diffusion par les médias des textes de lois et conventions relatifs à la protection des droits des femmes et à la promotion de la femme; | UN | - نشر القوانين والاتفاقيات المعنية بحماية حقوق المرأة والنهوض بها وتوزيعها عن طريق وسائط اﻹعلام؛ |
Le Saint-Siège est d'avis que son action est irremplaçable pour épauler les États dans leurs efforts tendant à l'affermissement de la paix, au progrès social et à la promotion de la liberté. | UN | والكرسي الرسولي يعتقد أن عمل اﻷمم المتحدة لا بديل له لمساندة البلدان في جهودها لتعزيز السلام وضمان التقدم الاجتماعي والنهوض بالحرية. |
25. Le PNUD a également renforcé son appui à l'intégration et à la promotion de la femme grâce à des politiques, programmes et mesures institutionnelles. | UN | 25 - وزاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا من التزامه بإدماج الشواغل المتصلة بالفروق بين الجنسين في صلب الأنشطة وبالنهوض بالمرأة من خلال السياسات العامة والبرامج والتدابير المؤسسية. |