Il a relevé les difficultés afférentes à la stabilisation de la situation politique et à la promotion du développement économique. | UN | وأشارت إلى التحديات الجديدة المتعلقة باستقرار الوضع السياسي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Il traduit les aspirations ferventes des peuples du monde au maintien de la paix, à la cessation des guerres, au respect des droits de l'homme et à la promotion du développement. | UN | وهو ينم عن تطلع شعوب العالم الشديد إلى الحفاظ على السلام ووضع حد للحروب واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية. |
Les TIC sont des instruments de diffusion, qui contribuent à l'autonomisation des peuples et à la promotion du développement. | UN | وأضاف أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تسهم في التقريب بين المستويات وتساعد في تمكين الناس وتعزيز التنمية. |
Le Gouvernement chinois accorde une grande importance à la protection du milieu marin et à la promotion du développement durable. | UN | وتعلّق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية البيئة البحرية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Les Philippines ont félicité l'Arabie saoudite de sa contribution à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement partout dans le monde dans le cadre de son action généreuse de coopération pour le développement. | UN | وأشادت الفلبين بمساهمة المملكة في القضاء على الفقر وتشجيع التنمية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون السخي في ميدان التنمية. |
Certaines de ces activités ont permis de souligner combien il importe de collaborer avec les sociétés autochtones et les organisations qui les représentent, en particulier lorsqu'il s'agit de promouvoir l'usage des langues autochtones pour la transmission de l'information sur des questions essentielles au maintien des moyens de subsistance et à la promotion du développement. | UN | وسلطت العديد من هذه الأنشطة الضوء على أهمية إقامة روابط وتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها، ليس فقط عندما يتعلق الأمر بدعم لغات الشعوب الأصلية واستخدامها في بث المعلومات ونشر الخبرات ذات الصلة بالقضايا ذات الأهمية لاستدامة سبل العيش ودعم التنمية. |
Les peuples du monde aspirent tous au maintien de la paix et à la promotion du développement. | UN | ولدى الشعوب في جميع البلدان أمل مشترك في صون السلام وتعزيز التنمية. |
406. La CEE a continué d'accorder la priorité à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable, en particulier dans une perspective transfrontière. | UN | ٤٠٦ - وقد واصلت اللجنة إيلاء اﻷولوية الى حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، وخصوصا في السياق العابر للحدود. |
C'est à cette logique du comportement politique que se réfère le Turkménistan en limitant ses objectifs au renforcement de la paix et à la promotion du développement économique, social et culturel. | UN | هذا هو منطق السلوك السياسي الذي تفكر فيه تركمانستان عندما تكرس نفسها لأهداف توطيد السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ils ont encouragé toutes les parties à demeurer attachées à l'exécution des Accords et à la promotion du développement économique, social et politique de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وهم يشجعون جميع اﻷطراف على الاستمرار في التزامهم بعملية الاتفاقات وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في كاليدونيا الجديدة. |
Soulignant également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, est une activité multisectorielle qui peut contribuer à la lutte contre la pauvreté, à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، نشاط شامل لعدة قطاعات يمكن أن يسهم في مكافحة الفقر وحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، |
Soulignant également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, est une activité multisectorielle qui peut contribuer à la lutte contre la pauvreté, à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، نشاط شامل لعدة قطاعات يمكن أن يسهم في مكافحة الفقر وحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، |
Soulignant également que l'écotourisme est une activité multisectorielle qui peut, dans le cadre du tourisme durable, contribuer à la lutte contre la pauvreté, à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن السياحة البيئية نشاط شامل لعدة قطاعات يمكن أن يسهم، في إطار السياحة المستدامة، في مكافحة الفقر وحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، |
Notre attachement à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité, des relations amicales avec d'autres nations, du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et à la promotion du développement économique et social est sans faille. | UN | والتزامنا ثابت بتوطيد السلام والأمن والاستقرار، وبتطوير علاقات ودّية مع الأمم الأخرى، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour terminer, je tiens à réitérer la détermination du Mozambique à continuer de participer aux efforts internationaux visant à faire face aux problèmes mondiaux et, en particulier, à la lutte contre la pauvreté et les incidences néfastes des changements climatiques, et à la promotion du développement durable. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد التزام موزامبيق بمواصلة المشاركة في الجهود الدولية لمعالجة المسائل ذات الاهتمام العالمي، وبخاصة مكافحة الفقر والتأثير السلبي لتغير المناخ، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Les 40 dernières années ont été le théâtre de progrès énormes dans la définition des principes, des normes et des activités relatifs à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable dans de nombreux domaines. | UN | وقد شهدت الأعوام الأربعون الماضية إنجازات كبيرة في وضع مبادئ وقواعد وأنشطة لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة في مناطق كثيرة. |
Parallèlement à cette évolution, l'accent a été mis sur la nécessité d'appliquer les principes de < < bonne gouvernance > > à la prestation de services sociaux et à la promotion du développement social. | UN | 12 - جاء مع هذا التحول تركيز جديد على " حسن الإدارة " في توفير الخدمات الاجتماعية وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Grâce à l'action concertée de ses États membres, l'Organisation devient peu à peu un dispositif de coopération efficace, contribuant au maintien de la sécurité et de la stabilité régionales et à la promotion du développement conjoint de ses États membres. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، تتحول المنظمة إلى آلية فعالة للتعاون من أجل صون الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز التنمية المشتركة لدولها الأعضاء. |
Une grande importance a été accordée en 2005 au niveau international à la contribution du commerce à la réduction de la pauvreté et à la promotion du développement. | UN | ـ لقد حظي دور التجارة في التقليل من الفقر والنهوض بالتنمية باهتمام كبير في جدول الأعمال الدولي في عام 2005. |
C'est dans ce cadre que s'inscrit la proposition du Président Zine El Abidine Ben Ali visant la création d'un fonds mondial de solidarité, devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées dans le monde. | UN | وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم. |
Le Gouvernement vénézuélien a appuyé la contribution de la Mission au rétablissement des institutions démocratiques et à la promotion du développement social et il approuve toute action conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | وأعلن أن حكومة فنزويلا قد أيدت مساهمة بعثة الأمم المتحدة في إعادة المؤسسات الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية، كما أيدت العمل بالامتثال لدستور الأمم المتحدة. |
La Commission des Nations Unies sur le secteur privé et le développement, le Sommet mondial sur le développement durable et la Conférence internationale sur le financement du développement ont reconnu le rôle primordial qui incombe au secteur privé dans la promotion de la croissance économique et la contribution qu'apportent les partenariats à l'atténuation de la pauvreté et à la promotion du développement durable. | UN | 78 - إن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية سلّمت بالدور المهم الذي يؤديه القطاع الخاص في تشجيع النمو الاقتصادي ووظيفة التحالفات في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة. |
i) La contribution du droit et de la politique de la concurrence à la facilitation de la pénétration des marchés par les petites et moyennes entreprises et à la promotion du développement économique, et les liens entre la politique de concurrence et le secteur informel; | UN | `1` دور قانون وسياسة المنافسة في تيسير الدخول إلى الأسواق من قبل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي تعزيز التنمية الاقتصادية، والعلاقة بين سياسة المنافسة والقطاع غير الرسمي؛ |