Il a pour objectif, entre autres, de soutenir les actions de production et d'échange, et de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la protection de l'environnement. | UN | ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة. |
Ce bulletin cherche à valoriser la participation des femmes au secteur et à la protection de l'environnement. | UN | وتسعى هذه النشرة إلى تقدير مشاركة النساء في القطاع وفي حماية البيئة. |
Le Zimbabwe est pleinement décidé à parvenir à une utilisation durable de ses ressources naturelles et à la protection de son environnement afin de permettre un développement durable. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Toutefois, la moralité n'a pas seulement trait au contrôle de la sexualité et à la protection de la vie avant la naissance. | UN | ولكن اﻷخلاق لا يمكن أن تكون محصورة في مسألة مراقبة النشاط الجنسي وحماية حياة اﻷجنة فحسب. |
L'emploi des armes nucléaires constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide et à la protection de l'environnement. | UN | ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة. |
Des conflits analogues surgissent entre les régimes applicables respectivement aux questions commerciales et à la protection de l'environnement. | UN | وينشأ تنازع مماثل بين النُظم المتعلقة بالمسائل التجارية وبحماية البيئة. |
Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
Le rapport établi par le Secrétaire général pour le Sommet du millénaire contient d'ailleurs une formulation claire de ces contradictions qui ne nous honorent guère en tant que société humaine civilisée qui aspire à la préservation de la dignité de l'homme et à la protection de ses droits de toutes formes de spoliation. | UN | لقد تضمن التقرير الذي رفعه الأمين العام إلى قمة الألفية صورة واضحة لهذه التناقضات التي لا تشرفنا كمجتمع إنساني متحضر ويصبو إلى حفظ كرامة الإنسان وإلى حماية حقوقه من كل أشكال الاغتصاب. |
Droit à la vie et à la protection de l'intégrité physique | UN | الحق في الحياة وفي حماية السلامة الجسدية |
Droit de circuler librement et droit à la vie privée et à la protection de la famille | UN | الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الخاصة وفي حماية الأسرة |
La contribution du droit au développement économique et social et à la protection de l'environnement terrestre et spatial a été mise en exergue. | UN | وسُلِّط الضوء على مساهمة قانون الفضاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي حماية البيئة الأرضية والبيئة الفضائية. |
Il faut aussi faire en sorte que les jeunes participent pleinement à la vie politique et à la protection de leurs droits. | UN | فمن الضروري أيضا كفالة المشاركة الكاملة للشباب من الجنسين في العملية السياسية وفي حماية حقوقهم. |
Elle reconnaît, par exemple, que les États ont le devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources biologiques de la haute mer et à la protection de l'environnement marin. | UN | فهي سلمت، على سبيل المثال، بأن من واجب الدول أن تتعاون في حفظ وادارة الموارد الحية في أعالي البحار، وفي حماية البيئة البحرية. |
Les États-Unis avaient consacré beaucoup de temps et d'efforts aux levés cadastraux, à la protection des pêcheries et à la protection de l'environnement. | UN | وخصصت الولايات المتحدة الكثير من الوقت والجهد لمسح اﻷراضي وحماية اﻷسماك وحماية البيئة. |
La police accorde une grande importance à la confidentialité et à la protection de l'identité des victimes. | UN | وتراعي الشرطة بمنتهى الجدية مسألة السرية وحماية هوية الضحايا. |
Il a également mis en place différentes institutions pour veiller au respect et à la protection de ces droits et faire appliquer les lois en faveur des droits de l'homme. Ces institutions sont notamment: | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ البرلمان مؤسسات لرصد احترام وحماية حقوق الإنسان وإعمال القوانين المواتية لحقوق الإنسان مثل: |
:: Exposent les droits des peuples autochtones à la préservation et à la protection de l'environnement, en ce compris leurs terres, territoires et ressources; | UN | :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها |
iii) Une deuxième méthode pourrait consister à conclure un accord visant à supprimer tous les types de subventions sauf ceux qui ont trait à la recherche et à la protection de l'environnement; | UN | `٣` يمكن اتباع نهج ثان يشمل الاتفاق على ازالة جميع أنواع الاعانات باستثناء الاعانات المتصلة بالبحث وبحماية البيئة؛ |
Une deuxième méthode pourrait consister à conclure un accord visant à supprimer tous les types de subventions sauf ceux qui ont trait à la recherche et à la protection de l'environnement; | UN | ويمكن اتباع نهج ثانٍ هو الاتفاق على إزالة جميع أنواع الاعانات باستثناء ما يتصل منها بالبحوث وبحماية البيئة؛ |
Il s'étend des questions de la sécurité militaire aux problèmes de la coopération humanitaire et culturelle, en passant par les principes politiques régissant les rapports entre pays participants et les sujets relatifs aux relations économiques et à la protection de l'environnement. | UN | وتتراوح بين اﻷمن العسكري والتعاون الثقافي واﻹنسانـــي. وتتضمن أيضا المبادئ السياسية التي تحكم العلاقـــات بين الدول المشاركة، وكذلك أمورا تتعلق بالعلاقـــات الاقتصاديــــة وبحماية البيئة. |
La pauvreté a également des conséquences néfastes sur leurs droits à la participation et à la protection de la violence, des mauvais traitements et de l'exploitation. | UN | ويؤثر الفقر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوقهم في المشاركة وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال. |
36. La législation bélarussienne concernant les minorités nationales repose sur les principes du droit international et vise à créer des conditions propices au libre développement des minorités nationales et à la protection de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | 36- يستند التشريع البيلاروسي المتعلق بالأقليات الإثنية إلى مبادئ القانون الدولي وهو يرمي إلى خلق الظروف المواتية للتطور الحر لهذه الأقليات وإلى حماية حقوقها ومصالحها القانونية. |
En outre, dans la mesure où elle est délibérément soustraite à la protection de la loi, la personne disparue est également privée d'autres droits de l'homme, notamment du droit à un recours utile devant une instance interne et à la protection de sa vie familiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه بحرمان الشخص المختفي، عمداً من حماية القانون، يحرمه أيضاً من حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال أمام سلطة وطنية، والحق في حماية الحياة العائلية. |
La création de cette subdivision, qui est le premier organisme de ce genre en Jordanie, montre clairement l’ampleur de l’attachement du royaume aux droits de l'enfant en général et à la protection de l’enfant contre la maltraitance en particulier. | UN | وتعتبر هذه الوحدة الأولى من نوعها في الأردن وهي مؤشر واضح على مدى الالتزام بحقوق الطفل بشكل عام وحمايته من الإساءة بشكل خاص. |