ويكيبيديا

    "et à la protection des civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية المدنيين
        
    • وبحماية المدنيين
        
    • وفي ضمان حماية المدنيين
        
    Quarante-cinq policiers communautaires des deux sexes ont également reçu une formation au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des civils, en particulier les femmes. UN كما تم تدريب 45 من الشرطة المجتمعية نساء ورجال على القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وحماية المدنيين خاصة النساء.
    La lutte contre l'impunité et la promotion de l'état de droit et des droits fondamentaux sont essentielles à la prévention des conflits et à la protection des civils. UN إن محاربة الإفلات من العقاب والنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية شروط أساسية لمنع الصراع وحماية المدنيين.
    La formation des composantes militaires au respect des droits de l'homme, au droit international humanitaire et à la protection des civils devrait être une priorité. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتدريب العناصر العسكرية على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين.
    D. Règles du droit international humanitaire applicables à l'utilisation des DEI et à la protection des civils UN دال- قوانين حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة وحماية المدنيين
    Rappelant toutes ses résolutions ayant trait aux femmes et à la paix et à la sécurité, au sort des enfants en temps de conflit armé et à la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى جميع قراراته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وبالأطفال والنـزاع المسلح وبحماية المدنيين في النـزاع المسلح،
    Grâce à ses escortes de sécurité, à ses patrouilles et à sa présence visible, ainsi qu'aux programmes qu'elle a organisés à l'intention des civils, elle a apporté une contribution indéniable à la sécurité de l'espace humanitaire et à la protection des civils. UN وقد أسهم هذا العنصر، من خلال ما قام به من حراسة أمنية مرافقة ودوريات ووجوده الظاهر، فضلا عن برامجه للتوعية المدنية، إسهامات لا يمكن إنكارها في تأمين حيز للعمل الإنساني وحماية المدنيين.
    La MINUAD a organisé 15 réunions avec des représentants des mouvements armés, afin d'examiner et de régler certaines questions liées à l'acheminement de l'aide humanitaire et à la protection des civils. UN وعقدت العملية المختلطة 15 اجتماعا مع ممثلي الحركات المسلحة لمناقشة وحل القضايا المتصلة بوصول المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين.
    Il nous paraît impératif que l'Assemblée générale démontre son appui indéniable aux droits de l'homme et à la protection des civils tant palestiniens qu'israéliens. UN ونحن نعتقد أنه لا بد أن تظهر الجمعية العامة دعمها بصورة لا لبس فيها لحقوق الإنسان وحماية المدنيين على كلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Je tiens à dire combien je suis satisfait de la manière dont le transfert d'autorité entre l'EUFOR et la MINURCAT a été effectué et à rendre hommage aux commandants, ainsi qu'aux femmes et aux hommes qui ont servi l'EUFOR, pour leur contribution à la paix, à la sécurité et à la protection des civils. UN وأود أن أعرب عن ارتياحي لسلاسة انتقال السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة، وأن أشيد بقادة قوة الاتحاد الأوروبي، بل وأيضا بجميع الرجال والنساء في القوة، لمساهمتهم في السلام والأمن وحماية المدنيين.
    L'ONU a vivement engagé toutes les parties à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire quant au recours à la force et à la protection des civils. UN ودعت الأمم المتحدة بقوة إلى تمسك جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بشأن استعمال القوة وحماية المدنيين.
    L'ONU a vivement engagé toutes les parties à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire quant au recours à la force et à la protection des civils. UN ودعت الأمم المتحدة بقوة جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام القوة وحماية المدنيين.
    J'aimerais également remercier les femmes et les hommes de l'Opération pour l'énergie qu'ils dépensent sans compter à la promotion de la paix et à la protection des civils. UN وأود أيضا أن أشكر نساء ورجال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على جهودهم الدائبة في سبيل تحقيق السلام وحماية المدنيين.
    Ils ont apporté leur contribution à la stabilisation politique et à la protection des civils en Côte d'Ivoire, en Haïti, au Libéria, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. UN وفي جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وكوت ديفوار وهايتي، أدى حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة دوراً في تحقيق الاستقرار وحماية المدنيين.
    Le personnel de police de la FISNUA a continué de fournir des conseils et un appui au Chef de mission et aux membres de la composante militaire sur des questions relatives au maintien de l'ordre et à la protection des civils. UN 9 - وواصل أفراد شرطة البعثة تقديم المشورة والدعم إلى رئيس البعثة والعنصر العسكري بشأن القضايا المتعلقة بالقانون والنظام وحماية المدنيين.
    Le personnel de police de la FISNUA a continué de fournir des conseils et un appui au Chef de mission et commandant de la Force et à la composante militaire pour les questions relatives au maintien de l'ordre et à la protection des civils. UN 8 - وواصل أفراد الشرطة في قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي إسداء المشورة والدعم لرئيس البعثة وقائد القوة وللعنصر العسكري فيها بشأن المسائل المتعلقة بالقانون والنظام وحماية المدنيين.
    Cette stratégie évoque aussi le droit international humanitaire puisqu'elle souligne dans ses principes directeurs que la Finlande est particulièrement attachée au respect du droit international et à la protection des civils en cas de crise et que la promotion du droit international humanitaire et des droits de l'homme est l'un des objectifs clefs de l'Union européenne. UN كما تشمل الاستراتيجية إشارات إلى القانون الإنساني الدولي، وذلك بالتشديد عموما وكمبدأ توجيهي استراتيجي، على أن فنلندا تؤكد على أهمية احترام القانون الدولي وحماية المدنيين في أوقات الأزمات، وتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي، وأن مراعاة حقوق الإنسان هي إحدى الأهداف الرئيسية للاتحاد الأوروبي.
    Financée par le Gouvernement suisse, une formation au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des civils, en particulier les femmes, a été organisée à l'intention des membres de la police féminine dans ces trois provinces, et ce, en vue d'encourager les femmes à exiger la mise en place de mesures de protection juridique. UN بدأ تدريب الشرطة النسائية في ولايات دارفور الثلاث على القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وحماية المدنيين وخاصة النساء والتحري وذلك لتشجيع النساء للمطالبة بالإجراءات القانونية وذلك بتمويل من الحكومة السويسرية.
    Une partie du personnel de l'AMISOM a été formée en décembre au droit international humanitaire et à la protection des civils. De nouveaux stages sont envisagés. UN وقد تلقى بعض موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تدريباً على القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في كانون الأول/ديسمبر ومن المزمع توفير المزيد من التدريب.
    Rappelant toutes ses résolutions ayant trait aux femmes et à la paix et à la sécurité, au sort des enfants en temps de conflit armé et à la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يذكِّر بجميع قراراته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، وبالأطفال والنزاعات المسلحة، وبحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة،
    Rappelant toutes ses résolutions ayant trait aux femmes et à la paix et à la sécurité, au sort des enfants en temps de conflit armé et à la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يذكِّر بجميع قراراته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، وبالأطفال والنزاعات المسلحة، وبحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة،
    < < Le Conseil souligne que l'action intégrée menée sur le terrain en matière de sécurité et de développement doit être coordonnée avec les activités du gouvernement du pays et que cette action peut grandement contribuer à la stabilisation et à l'amélioration de l'état de sécurité et à la protection des civils. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تنسيق العمل الذي تضطلع به الجهات الفاعلة الأمنية والإنمائية في الميدان على نحو متكامل مع السلطات الوطنية مما من شأنه أن يسهم بقدر كبير في استقرار الحالة الأمنية وتحسنها وفي ضمان حماية المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد