ويكيبيديا

    "et à la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسألة
        
    • وبمسألة
        
    • والسؤال
        
    • وعلى السؤال
        
    • ولمسألة
        
    Je passe donc à la liste des orateurs et à la question du désarmement nucléaire. UN إذن، أنتقل إلى قائمة المتكلمين ومسألة نزع السلاح النووي.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودُعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    Il s'agit d'un problème lié à celui du chômage des jeunes dans nos sociétés et à la question plus vaste du développement. UN إنها مسألة مرتبطة بمشكلة بطالة الشباب في مجتمعاتنا وبمسألة التنمية الأوسع نطاقا.
    Modèle normalisé de rapport pour la communication des renseignements demandés à l'article 3 de la Convention de Bâle et à la question 2 c) du questionnaire révisé UN صيغة الإبلاغ الموحدة لإرسال المعلومات بموجب المادة 3 من الاتفاقية والسؤال 2(ج) من الاستبيان المنقح
    et à la question de savoir ce que lui apportera le programme, il répond sans ambages : " le salut " . UN وعلى السؤال المطروح لمعرفة ما الذي سيجنيه من هذا البرنامج، أجاب بصراحة: " الخلاص " .
    On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. UN ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons du fait que dans nos discussions sur le rapport du Conseil de sécurité on accorde aux méthodes de travail du Conseil et à la question de la transparence l'attention qu'elles méritent. UN ونرحب بحقيقة أنه أثناء مناقشتنا لتقرير مجلس الأمن أولي الاهتمام الواجب لأساليب عمل المجلس ومسألة الشفافية.
    Le présent rapport s'intéresse également aux besoins en matière d'assistance, tels que décrits par les États, et à la question de la non présentation de rapports. UN كما يتناول التقرير الاحتياجات إلى المساعدة، حسبما حددتها الدول، ومسألة عدم تقديم التقارير.
    Il en ressort que ce pays connaît trois préoccupations fondamentales se rapportant au problème du génocide, à celui de l'insécurité et à la question du retour des réfugiés et des déplacés. I. GÉNOCIDE UN ويتبين من هذا التقييم أن هذا البلد يشهد ثلاثة مجالات أساسية تشغل البال، وهي مجالات تتصل بمشكلة اﻹبادة الجماعية، ومشكلة انعدام اﻷمن، ومسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Il en ressort que ce pays connaît trois préoccupations fondamentales se rapportant au problème du génocide, à celui de l'insécurité et à la question du retour des réfugiés et des déplacés. I. LE GENOCIDE UN ويتبين من هذا التقييم أن هذا البلد يشهد ثلاثة مجالات أساسية تشغل البال وهي مجالات تتصل بمشكلة اﻹبادة الجماعية، ومشكلة انعدام اﻷمن، ومسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Parmi les sujets pouvant donner lieu à des négociations de fond, le Japon attache une grande importance à la conclusion d'un traité sur les matières fissiles en tant que moyen de promouvoir le désarmement nucléaire et à la question des mines terrestres antipersonnel par exemple. UN ومن بين المواضيع المحتملة للمفاوضات اﻷساسية، تعلق اليابان أهمية على قضايا مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي، ومسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ainsi, grâce à ces efforts, la Chine a accepté la formule proposée par l'ANASE pour répondre à ses préoccupations relatives à la zone d'application du Traité et du Protocole et à la question de la souveraineté. UN وأُحرز تقدم هام جراء هذه الجهود المبذولة، فيما يتعلق بالصين التي قبلت الآن بصيغة اقترحتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا استجابة لشواغلها إزاء منطقة انطباق المعاهدة والبروتوكول الملحق بها ومسألة السيادة.
    1. Adopte les textes joints en annexe à la présente résolution, relatifs à la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les Etats Membres et à la question des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - تعتمد النصين المتعلقين بالتنسيق ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة المرفقين بهذا القرار؛
    Il en ressort que ce pays connaît trois préoccupations fondamentales se rapportant au problème du génocide, à celui de l'insécurité et à la question du retour des réfugiés et des déplacés. I. LE GÉNOCIDE UN ويتبين من هذا التقييم أن هذا البلد يشهد ثلاثة مجالات أساسية تشغل البال وهي مجالات تتصل بمشكلة اﻹبادة الجماعية، ومشكلة انعدام اﻷمن، ومسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Ce thème est fort approprié, au moment où le monde attend de l'ONU qu'elle oriente l'action à mener pour faire face aux multiples crises mondiales, aux effets dévastateurs des changements climatiques et à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا الموضوع ملائم تماماً، حيث يأتي في وقت يتطلع فيه العالم إلى الأمم المتحدة لتوجيهه في التعامل مع الأزمات العالمية المتعددة، والآثار المدمرة لتغير المناخ، ومسألة صون السلام والأمن العالميين.
    Cela n'est dans l'intérêt d'aucune partie, car cela fait qu'il est difficile pour les parties de faire les compromis nécessaires pour régler les questions clefs relatives à la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, au règlement de la question des réfugiés, et à la question de Jérusalem. UN وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس.
    Ainsi, la question des femmes pourrait être reliée à celle de la science et de la technique dans le secteur non structuré ainsi qu'au rapport entre recherche-développement et production et à la question des besoins essentiels. UN وعلى سبيل المثال فإنه يمكن ربط قضية المرأة بمسألة العلم والتكنولوجيا في القطاع غير الرسمي، وكذلك بالعلاقة بين البحث والتطوير، من ناحية، والانتاج، من ناحية أخرى، وبمسألة الاحتياجات اﻷساسية.
    35. Les fonctionnaires du Ministère éthiopien des affaires étrangères ont réaffirmé l'intérêt que le Gouvernement portait à la résolution adoptée par la Commission et à la question des déchets toxiques. UN ٥٣- وكررت السلطات الاثيوبية في وزارة الخارجية اهتمام الحكومة بقرار اللجنة وبمسألة النفايات السمية.
    59. M. Rivas Posada relève que l'État partie s'est référé à une disposition de son Code pénal relative au déni de l'holocauste dans ses réponses à la question 3 concernant la violence raciale et à la question 20 concernant l'incitation à la haine raciale. UN 59- السيد ريفاس بوسادا لاحظ أن الدولة الطرف قد أشارت إلى حكم من أحكام قانونها الجنائي يتعلق بإنكار المحرقة، وذلك في ردودها على السؤال 3 المتعلق بالعنف العنصري والسؤال 20 المتعلق بالتحريض على الكراهية العنصرية.
    Le Comité a prié le Secrétariat de préparer un modèle normalisé de rapport pour la communication des renseignements demandés à l'article 3 de la Convention et à la question 2 c) du questionnaire révisé, qui regrouperait les éléments figurant dans le modèle normalisé actuellement employé pour la communication des renseignements au titre de l'article 3 et ceux relevant de la question 2 c) du questionnaire révisé. UN وطلبت من الأمانة أن تعد صيغة إبلاغ منسقة موحدة لإرسال المعلومات بموجب المادة 3 من الاتفاقية والسؤال 2 (ج) من الاستبيان المنقح.
    et à la question de savoir ce que lui apportera le programme, il répond sans ambages : " le salut " . UN وعلى السؤال المطروح لمعرفة ما الذي سيجنيه من هذا البرنامج، أجاب بصراحة: " الخلاص " .
    La faiblesse de la population de la République centrafricaine et de sa jeunesse explique l'attention particulière que le Gouvernement accorde à cette pandémie et à la question de la santé en général. UN وقلة عدد سكان بلدنا وحداثة سنهم تفسران سبب الاهتمام الخاص الذي توليه الحكومة لهذا الوباء، ولمسألة الصحة بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد