Réaffirmant que c’est aux Libériens et à leurs dirigeants qu’incombe en dernier ressort la responsabilité d’oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Presque partout, la guerre et les conflits ont cédé le pas à la paix et à la réconciliation. | UN | وفــي كل مكان تقريبا، حل السلم والمصالحة محل الحرب والصــراع. |
Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
:: Contribuer au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans les régions en crise; | UN | المساعدة في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق المصالحة في مناطق الأزمات |
L'opération élargie aurait pour objet d'accomplir, grâce au désarmement et à la réconciliation, la tâche entreprise par la FIU. | UN | وستسعى العملية الموسعة الى إتمام المهمة التي بدأتها فرقة العمل الموحدة عن طريق نزع السلاح والمصالحة. |
Une section entière de la Feuille de route est consacrée à la sensibilisation politique et à la réconciliation et le Gouvernement sait que ce domaine est prioritaire. | UN | تتضمن خارطة الطريق فرعاً كاملاً عن التوعية السياسية والمصالحة وتعترف الحكومة بأن هذا المجال يحظى بالأولوية. |
Gérer l'héritage des atrocités passées et s'atteler à la justice et à la réconciliation est non seulement un impératif politique mais aussi une nécessité sociale. | UN | ولذا فإن معالجة الفظائع الموروثة من الماضي وتحقيق العدالة والمصالحة ليست واجباً سياسياً فقط وإنما ضرورة اجتماعية أيضاً. |
Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. | UN | وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة. |
En même temps, le Gouvernement est resté ouvert à tous les Somaliens qui sont prêts au dialogue et à la réconciliation. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الحكومة منفتحة على جميع الصوماليين المستعدين للحوار والمصالحة. |
:: Organisation de 2 réunions dans chaque province pour sensibiliser les esprits à la paix et à la réconciliation dans l'ensemble du pays | UN | :: تنظيم دورتين في كل مقاطعة للتوعية بالجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في جميع أنحاء البلاد |
Il porte également sur le soutien à la lutte contre l'impunité, à la justice et à la réconciliation. | UN | كما يشمل توفير الدعم للتصدي للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة والمصالحة. |
:: Les obstacles à la stabilisation et à la réconciliation nationale; | UN | :: التحديات التي تواجه الاستقرار والمصالحة الوطنية؛ |
La deuxième question a trait à la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | المسألة الثانية هي السلام والمصالحة في أفغانستان. |
:: Mise en œuvre de 20 projets locaux de remise en état destinés à contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation | UN | :: تنفيذ 20 مشروعاً لتأهيل المجتمعات المحلية إسهاماً في تحقيق التلاحم الاجتماعي والمصالحة |
:: Appui technique pour l'organisation de 2 réunions dans chaque province pour sensibiliser les esprits à la paix et à la réconciliation dans l'ensemble du pays | UN | :: تقديم الدعم التقني لتنظيم دورتين في كل مقاطعة للتوعية بشأن تحقيق السلام والمصالحة في جميع أنحاء البلد |
Après la crise, l'ONUCI a mis l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale en menant des activités propices au dialogue et à la réconciliation au niveau local. | UN | بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي |
:: Facilitation de réunions consultatives mensuelles consacrées à la gestion du conflit et à la réconciliation tenues par les comités de la paix au niveau des comtés | UN | :: تيسير عقد اجتماعات تشاورية شهرية للجان السلام والمصالحة في المقاطعات بشأن إدارة النزاعات والمصالحة |
Aucun effort ne devrait être ménagé pour parvenir à un règlement global du conflit et à la réconciliation nationale. | UN | وأشارا إلى أنه لا بد من بذل كافة الجهود للمضي قدما من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع وتحقيق المصالحة الوطنية. |
El Salvador a accueilli le programme pilote national, qui vise à la reconstruction et à la réconciliation de la société salvadorienne. | UN | وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه. |
Le monde a perdu un grand homme d'État dévoué à la paix et à la réconciliation. | UN | لقد فقد العالم بوفاته سياسيا عظيمــا محنــكا وهــب نفسه للسلام والوفاق. |
Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية. |
Le Gouvernement rwandais, qui reconnaît pleinement que le respect des droits de l'homme est la condition préalable à la création d'un véritable climat de confiance et à la réconciliation nationale, a apporté son appui aux efforts déployés par l'Opération dans ce domaine. | UN | وتدرك حكومة رواندا إدراكا كاملا أن احترام حقوق اﻹنسان هو شرط مسبق لبناء الثقة وللمصالحة الوطنية الحقيقيين وقد دعمت جهود العملية في هذا الخصوص. |
Nos frères angolais, qui pendant de nombreuses années ont fait les frais de la guerre, ont le droit à la paix, à la stabilité politique et à la réconciliation nationale. | UN | إن شعب أنغولا الشقيق، الذي ظل طوال عدة سنوات ضحية حالة الحرب السائدة، يستحق التمتع بالسلام، وبالاستقرار السياسي، وبالمصالحة الوطنية التي تمس الحاجة إليها. |
78. Une représentante autochtone d'Australie s'est déclarée convaincue que l'éducation, outre qu'elle était un droit fondamental de tous les peuples, était essentielle pour parvenir à la justice sociale et à la réconciliation. | UN | ٨٧- وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من استراليا إنها ترى أن التعليم ليس فحسب حقا أساسيا لجميع الشعوب بل هو أيضا شرط أساسي لتحقيق العدالة الاجتماعية وعملية المصالحة. |
Il appelle en outre au respect mutuel et à la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يدعو إلى إبداء الاحترام المتبادل وإلى المصالحة. |
Il s'efforce avec sérieux dans le même temps de parvenir à un règlement politique et à la réconciliation nationale, érigée en stratégie nationale. | UN | وتسعى الحكومة بشكل جاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية. |