Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. | UN | وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع. |
La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر. |
Contribution de l'industrie au développement et à la réduction de la pauvreté; | UN | ● إسهام الصناعة في التنمية والتخفيف من حدة الفقر؛ |
La production est caractérisée par une plus forte intensité de main-d'œuvre, contribuant à l'emploi et à la réduction de la pauvreté. | UN | والإنتاج أكثر كثافة من ناحية العمالة، وهو ما يؤثر إيجابياً على فرص العمالة والحد من الفقر. |
Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
La guerre et les conflits armés figurent parmi les principaux obstacles au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالحروب والنزاعات المسلحة من أكبر العقبات التي تعرقل التنمية والحد من الفقر. |
Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Si la dette publique est convenablement utilisée, elle peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté et faciliter la consommation en réponse à des crises. | UN | فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات. |
La vaccination et les apports complémentaires en micronutriments sont d'excellents investissements économiques, qui contribuent à l'amélioration de la santé et à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر. |
ii) Évaluation de l'intégration de l'énergie et de l'environnement à la gouvernance et à la réduction de la pauvreté; | UN | ' 2` تقييم تعميم مراعاة منظوري الطاقة والبيئة في مجالي الحكم والحد من الفقر؛ |
Étant donné qu'elle contribue à la prospérité économique et à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois renforce les piliers économique et social. | UN | فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Des progrès limités ont été notés pour ce qui est de la participation du secteur privé à la lutte contre la pauvreté et l'inégalité et à la réduction de la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وأُبلغ عن إحراز تقدم محدود في مشاركة القطاع الخاص في التصدي للفقر وعدم المساواة، وفي الحد من التفرقة القائمة على نوع الجنس في سوق العمل. |
La corruption était sans aucun doute un obstacle majeur au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
Tout renouvellement du mandat était subordonné à la cessation de l'utilisation d'armes lourdes et à la réduction de la violence par toutes les parties. | UN | وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف. |
Le Yémen avait accepté toutes les recommandations ayant trait à ces droits, aux droits à l'éducation, à la santé et à la réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن اليمن قبل جميع التوصيات المتعلقة بهذه الحقوق وبالحق في كل من التعليم والصحة وتخفيف وطأة الفقر. |
En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. | UN | وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه. |
Une attention particulière a également été portée à la prévention des pratiques néfastes et à la protection contre ces pratiques, à la protection des enfants vivant sous occupation et en temps de guerre et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتم أيضاً إيلاء اهتمام خاص بمنع الممارسات الضارة والحماية منها، وحماية الأطفال تحت الاحتلال وفي أوقات الحرب، والتخفيف من وطأة الفقر. |
Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
Si une bonne gestion du développement urbain est essentielle au progrès socioéconomique et à la réduction de la pauvreté, l'urbanisation a évoqué souvent la pauvreté généralisée et la surpopulation, souvent occultées par des données globales. | UN | وفي حين أن التنمية الحضرية الجيدة الإدارة تعد أساسية بالنسبة للتقدم الاجتماعي - الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر، فإن التحضر اقترن عادة بانتشار الفقر والتكدس، المقنّع عادة ببيانات مجمعة. |