ويكيبيديا

    "et à la réinsertion sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • وإعادة إدماجهم في المجتمع
        
    • وإعادة إدماجهم اجتماعياً
        
    • وإعادة ادماجهم
        
    • العدالة الاصلاحية
        
    • وإعادة الاندماج الاجتماعي
        
    • وإعادة الاندماج في المجتمع
        
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة المقدمة لأغراض التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les victimes d'enlèvement bénéficient d'une aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمساعدة الضحايا على التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans ce contexte, les gouvernements sont instamment priés de ratifier et mettre en œuvre le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, en prêtant une attention spéciale à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants rendus infirmes par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة وتنفيذه. ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Des mesures devraient également être prises pour veiller à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des victimes de sévices, conformément à l'article 39 de la Convention, afin d'éviter qu'elles ne soient rejetées et tombent dans la délinquance. UN كما ينبغي أن تتخذ تدابير لكفالة شفاء الضحايا النفسي والمادي وإعادة ادماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    59. Une solution effective des conflits peut éliminer la nécessité de poursuites en règle, surtout lorsque l’application de mesures faisant appel à la réparation et à la réinsertion sociale renforce l’idée selon laquelle le délinquant ne commettra pas d’autres crimes. UN ٩٥- يجوز أن يؤدي حل المنازعات حلا فعالا الى انتفاء الحاجة ﻹقامة دعوى رسمية، لا سيما عندما يدعم التطبيق الناجح لتدابير العدالة الاصلاحية الافتراض بأن المجرم لن يعود الى ارتكاب جرائم أخرى.
    Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faire pleinement respecter le droit de l'enfant à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale, conformément à l'article 39 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لإعمال الحق في التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي إعمالاً كاملاً، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    La privation de liberté ne devrait être envisagée qu'en tout dernier recours et il faudrait accorder une attention particulière aux mesures de réinsertion, à la réadaptation psychologique et à la réinsertion sociale. UN وينبغي أن ينظر الى الحرمان من الحرية دوما على أنه الملاذ اﻷخير، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير اعادة الاعتبار، والشفاء النفسي وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Une partie de cette aide est destinée aux soins, à la réadaptation et à la réinsertion sociale et économique des victimes. UN وخُصِّص جزء من هذه المعونة للعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    3. Loi relative à l'exécution des peines et à la réinsertion sociale dans le district fédéral UN 3- قانون تنفيذ العقوبات الجنائية وإعادة الإدماج الاجتماعي في منطقة العاصمة
    :: Cinquante projets communautaires d'appui à la réconciliation et à la réinsertion sociale de 4 000 membres de bandes armées considérés comme une sérieuse menace pour le processus politique UN :: تنظيم 50 مشروعا في المجتمعات المحلية من أجل دعم المصالحة وإعادة الإدماج الاجتماعي لما عدده 000 4 فرد من أفراد العصابات المسلحة التي تعتبر تهديدا خطيرا للعملية السياسية
    Des projets communautaires à forte intensité de main-d'œuvre pour la reconstruction d'infrastructures ont été lancés en vue de contribuer à la réconciliation et à la réinsertion sociale de 350 membres de bandes armées, y compris des femmes. UN نفذت المشاريع المجتمعية ذات العمالة الكثيفة بغية دعم المصالحة وإعادة الإدماج الاجتماعي لـ 350 فردا من أفراد العصابات المسلحة السابقين، بمن فيهم نساء
    Par ailleurs, le PNUD contribue à la démobilisation, au désarmement et à la réinsertion sociale des ex-combattants, notamment des enfants soldats en Angola, comme il l'a déjà fait au Mozambique. UN ومن ناحية أخرى، تسهم الشعبة في أنغولا، كما فعلت سابقا في موزامبيق، في تسريح المقاتلين السابقين ومن بينهم الجنود اﻷطفال، ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie d'incorporer à la législation nationale et d'appliquer tous les instruments régionaux et internationaux ratifiés, de créer des centres d'accueil pour les victimes de la traite et de prendre toutes les mesures nécessaires à la réhabilitation et à la réinsertion sociale des victimes. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا بإدماج جميع الصكوك الإقليمية والدولية التي تم التصديق عليها في القوانين المحلية وتطبيقها، وإنشاء الملاجئ لضحايا الاتجار واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    g) Le cas échéant, les dispositions des accords de paix relatives au désarmement, à la démobilisation et/ou à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des enfants combattants. UN (ز) عند الاقتضاء، معلومات عن أحكام اتفاقات السلام، التي تتناول مسائل تجريد الأطفال المقاتلين من السلاح، وتسريحهم، و/أو تعافيهم الجسدي والنفسي، وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans ce contexte, les gouvernements sont instamment priés de ratifier et mettre en œuvre le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, en prêtant une attention spéciale à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants rendus infirmes par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة وتنفيذه. ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Dans ce contexte, les gouvernements sont instamment priés de ratifier et mettre en œuvre le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, en prêtant une attention spéciale à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants rendus infirmes par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة وتنفيذه. ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Des mesures devraient également être prises pour veiller à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des victimes de sévices, conformément à l'article 39 de la Convention, afin d'éviter qu'elles ne soient rejetées et tombent dans la délinquance. UN كما ينبغي أن تتخذ تدابير لكفالة شفاء الضحايا النفسي والمادي وإعادة ادماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    59. Une solution effective des conflits peut éliminer la nécessité de poursuites en règle, surtout lorsque l’application de mesures faisant appel à la réparation et à la réinsertion sociale renforce l’idée selon laquelle le délinquant ne commettra pas d’autres crimes. UN ٩٥- يجوز أن يؤدي حل المنازعات حلا فعالا الى انتفاء الحاجة ﻹقامة دعوى رسمية، لا سيما عندما يدعم التطبيق الناجح لتدابير العدالة الاصلاحية الافتراض بأن المجرم لن يعود الى ارتكاب جرائم أخرى.
    Des mesures devraient également être prises pour veiller au soutien des enfants dans les procédures judiciaires, à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des victimes de viol, de sévices, d'abandon, de mauvais traitements, de violence ou d'exploitation, conformément à l'article 39 de la Convention, et à la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير لضمان توفير الخدمات المساندة للأطفال في الدعاوى القانونية، ولتأمين التعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو المعاملة السيئة أو العنف والاستغلال، وذلك وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم بالعار.
    19. Selon la proposition des États—Unis, les États Parties s'engagent à coopérer afin de faciliter l'élimination de l'utilisation des enfants en tant que soldats en violation des dispositions du Protocole, et à participer à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants victimes de conflits armés en violation du droit international. UN 19- وبموجب اقتراح الولايات المتحدة تتعهد الدول الأطراف بالتعاون على تسهيل القضاء على استخدام الأطفال كجنود انتهاكا للبروتوكول، والمساعدة على إعادة التأهيل وإعادة الاندماج في المجتمع بالنسبة للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد