Il a aussi créé un environnement propice à la paix et à la réunification de la péninsule coréenne grâce à ses activités extérieures énergiques. | UN | كما أنه يوفر بيئة مواتية للسلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بجهوده الخارجية النشطة. |
Allons au désarmement et à la réunification du pays. | UN | فلنُقدِم على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد. |
Les troupes d'occupation des États-Unis en Corée du Sud sont le principal écueil constituant un obstacle sérieux à la paix et à la réunification sur la péninsule coréenne. | UN | إن قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية هي حجر العثرة الرئيسي الذي يعوق بشكل خطير إحلال السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية. |
De fait, le programme en 10 points sur la grande union de l'ensemble de la nation énoncé par le grand dirigeant constitue une grande charte commune de la nation qui reflète véritablement le voeu et le désir de notre nation tout entière de parvenir à la réconciliation et à la réunification nationale. | UN | بلى، فبرنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء الذي قدمه القائد العظيم هو ميثاق عظيم مشترك لﻷمة تتجلى فيه بحق إرادة ورغبة أمتنا جمعاء في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد الوطني. |
Cela démontrait la bonne volonté de la Corée du Nord et son souhait de ne pas voir l'incident provoquer des tensions ou une situation malencontreuse qui n'auraient pas été propices à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule coréenne. | UN | ويعبر هذا عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يؤدي الحادث إلى زيادة التوتر أو المحنة مما لا يساعد على تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية. |
Il semble que l'impasse actuelle et le ton négatif du discours sur les questions liées à l'identité, au désarmement et à la réunification rallument la suspicion entre les deux forces. | UN | ويبدو أن الأزمة الحالية والنبرة السلبية للخطاب المتعلق بمسائل الهوية ونزع السلاح وإعادة التوحيد تثيران الشكوك مجدداً بين القوتين. |
Nous partageons les aspirations intenses à la paix et à la réunification nationale des peuples du nord et du sud de la péninsule coréenne. | UN | ونشارك شعبي الجزأين الشمالي والجنوبي من شبه الجزيرة الكورية الآمال العميقة التي تخالجهما في إحلال السلام وإعادة توحيد الوطن. |
En Asie, la Guinée réaffirme son attachement au principe d'une seule Chine et à la réunification pacifique et indépendante de la péninsule coréenne. | UN | وفي آسيا، تعرب غينيا مجددا عن التزامها بمبدأ وحدة الصين وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالطرق السلمية. |
Je demande instamment aux autorités sud-coréennes de déclarer honnêtement où en est leur développement nucléaire et d'accepter de se soumettre aux inspections de l'Agence internationale de l'énergie atomique, si tant est qu'elles aspirent réellement à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule Coréenne. | UN | وانني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعلن صراحة عن صناعتها النووية، وأن تقبل بعثات التفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا كانت حقا تريد السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا. |
La Finlande se félicite des faits positifs survenus en vue de parvenir à la paix, à la stabilité et à la réunification dans la péninsule coréenne et encourage les deux parties à promouvoir le processus de dialogue. | UN | وفنلندا ترحب بالتطور الإيجابي في مجال تحقيق السلام والاستقرار وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية، وتشجع الطرفين على النهوض بعملية الحوار. |
Des faveurs spéciales devraient être accordées à ceux qui ont accompli des exploits pour contribuer à la grande unité de la nation et à la réunification du pays, aux martyrs de la patrie et à leurs descendants. | UN | وعلى كل من قاموا بمآثر لصالح الوحدة الوطنية ولصالح وحدة الشعب العظيمة وإعادة توحيد البلد، ومن راحوا شهداء في سبيل الوطن أن ينالوا حظوة خاصة. |
Le Groupe a indiqué que les obstacles à la stabilisation et à la réunification du pays demeuraient nombreux et que, faute d'une solution satisfaisante, ils pourraient mettre fin aux progrès actuellement enregistrés. | UN | ولاحظ الفريق أن العديد من التحديات ما زالت تعوق جهود تحقيق الاستقرار وإعادة توحيد البلد، وأنها إذا لم تُحل على نحو سليم، فقد تؤدي إلى وقف مسيرة التقدم. |
Les progrès sont restés lents dans d'autres domaines importants, en particulier dans la mise en œuvre du quatrième Accord complémentaire à l'Accord politique de Ouagadougou, qui traite des questions liées à la sécurité et à la réunification du pays. | UN | وظل التقدم المحرز في المجالات الهامة الأخرى بطيئا، ولا سيما في تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، الذي يعالج المسائل المتصلة بالأمن وإعادة توحيد البلد. |
Les États-Unis ne devraient plus entraver les efforts que déploient le Nord et le Sud de la Corée pour parvenir à la réconciliation, à la collaboration et à la réunification nationales. | UN | ينبغي أن تتوقف الولايات المتحدة عن عرقلة الجهود التي يبذلها شمال وجنوب كوريا لتحقيق مصالحة وطنية وتعاون وإعادة توحيد شطري كوريا. |
1. La promotion de la gouvernance démocratique consistant en l'appui au processus électoral, au renforcement des capacités de gestion du développement et à la réunification de l'administration. | UN | 1 - تعزيز الحكم الديمقراطي المتمثل في دعم العملية الانتخابية، وتعزيز القدرات الإدارية للتنمية، وإعادة توحيد الإدارة. |
Nous avons toujours défendu et soutenu l'idée que les deux parties de la péninsule coréenne devraient régler leurs différends par le dialogue, afin de progresser de manière constante sur la voie de la réconciliation et de parvenir ainsi, en toute autonomie, à la paix et à la réunification. | UN | وقد نادينا دائماً بفكرة أن يحل الجانبان في شبه الجزيرة خلافاتهما عن طريق الحوار، وأيدنا هذه الفكرة من أجل مواصلة تعزيز عملية المصالحة، وتحقيق السلام وإعادة التوحيد الذاتيين. |
Cette proposition reflète pleinement la réalité dans le Nord et le Sud de la Corée, caractérisée par les divergences sur les idées et les systèmes politiques, ainsi que par l'aspiration du peuple coréen à la réconciliation nationale et à la réunification, basée sur le principe qu'aucune partie ne conquerra l'autre ni sera conquise par elle. | UN | وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه. |
À la suite du sommet historique de Pyongyang et de l'annonce, le 15 juin 2000 de la Déclaration conjointe Nord-Sud, les aspirations à la réconciliation, à l'unité et à la réunification ont pris une ampleur sans précédent dans la péninsule coréenne. | UN | وقد تنامت التطلعات إلى المصالحة والوحدة وإعادة التوحيد بشكل غير مسبوق في شبه الجزيرة الكورية بعد مؤتمر قمة بيونغيانغ التاريخي والإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه من العام الماضي. |
Si les autorités sud-coréennes actuelles souhaitent réellement un apaisement des tensions dans la péninsule coréenne et une amélioration des relations entre les deux Corées, elles doivent renoncer à leur attitude hostile à la paix et à la réunification et adopter une politique de respect et de mise en œuvre intégrale de la Déclaration conjointe en date du 15 juin et de la Déclaration du 4 octobre, adoptées au sommet entre le Nord et le Sud. | UN | وإذا كانت السلطات الكورية الجنوبية الحالية تريد حقاً تخفيف التوتر في شبه الجزيرة وتحسين العلاقات بين الكوريتين، عليها أن تتخلى عن موقف المواجهة ضد السلام وإعادة التوحيد وأن تغير من سياستها لاحترام إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك وكذلك إعلان 4 تشرين الأول/ أكتوبر، المتفق عليه على مستوى القمة بين الشمال والجنوب، وتنفيذهما بالكامل. |