ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
L'OMI aidera à l'établissement et à la révision des plans d'urgence nationaux pour la Barbade, le Belize, la Grenade et le Suriname. | UN | وستساعد المنظمة في إعداد وتنقيح خطط الطوارئ الوطنية لبربادوس وبليز وسورينام وغرينادا. |
Il est possible qu'en cours de route, de nouveaux besoins apparaissent selon les fonctions et la charge de travail liées à la mise à jour et à la révision des programmes. | UN | وخلال عملية وضع تلك السياسات والتوجيهات والنماذج، قد تبرز احتياجات أخرى استنادا إلى المسؤوليات وأعباء العمل المتعلقة بتعهُّد البرامج وتنقيحها. |
Différé : contribution à l'élaboration de 4 nouveaux instruments juridiques et à la révision d'instruments et dispositions juridiques existants; 18 rapports et autres documents au Comité des transports intérieurs, sur un total de 139 rapports et documents | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
Il invite le Gouvernement à assigner la priorité à l'examen et à la révision du matériel pédagogique, des manuels et des programmes de cours, en particulier au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي. |
Ce qui n’est pas clair, toutefois, est le temps que le secrétariat est supposé consacrer à l’élaboration des nouveaux chapitres et à la révision des anciens. | UN | بيد أنه ليس واضحا كم من الوقت يفترض أن تكرسه ﻹعداد الفصول الجديدة وتنقيح الفصول القديمة. |
L'adoption de ce texte témoigne à l'évidence de la volonté politique de la communauté internationale de s'opposer au déploiement de systèmes de défense antimissile nationaux et à la révision du Traité ABM. | UN | واعتماد القرار كان شهادة واضحة على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعارضة نشر شبكات قذائف وطنية مضادة للقذائف وتنقيح المعاهدة. |
On procède actuellement à l'examen et à la révision d'une première série de modules de formation et de directives sur l'analyse de la pauvreté (publiées en 1996), en tenant compte de l'expérience acquise par les pays. | UN | وبالاستناد إلى الخبرات القطرية، يجري حاليا استعراض وتنقيح أول مجموعة من مجموعات التدريب والمبادئ التوجيهية لتحليلات أحوال الفقر التي صدرت في عام ١٩٩٦. |
j. Participation à l'élaboration et à la révision des politiques relatives au personnel compte tenu de l'expérience acquise dans leur application; | UN | ي - المساهمـة في تطوير وتنقيح سياسات شؤون اﻷفراد على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
e. Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
En outre, la société civile et les personnes déplacées devraient participer davantage à la mise en œuvre et à la révision/mise à jour du Plan d'action. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة إشراك المجتمع المدني والمشردين داخلياً في تنفيذ وتنقيح/تحديث خطة العمل. |
Cette nouvelle politique correspondant à la rénovation des normes d'enseignement et à la révision du Programme national a certainement eu un effet profond sur l'ensemble du système d'enseignement islandais au cours des années suivantes. | UN | ومن المؤكد أن السياسة الجديدة التي وضعت بالاقتران مع تجديد المستويات التعليمية وتنقيح المنهج الوطني، أن يكون لها تأثير عميق على نظام التعليم الأيسلندي كله على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Quelque 75 % des 80 pays dans lesquels une enquête a été menée ont indiqué que les femmes avaient participé à l'examen et à la révision des plans nationaux de lutte contre le sida. | UN | وفي دراسة استقصائية شملت 80 بلدا، أفاد 75 في المائة من البلدان بأن النساء شاركن في استعراض وتنقيح الخطط الوطنية المتعلقة بالإيدز. |
Appui à la rédaction et à la révision de lois et à des réformes constitutionnelles : voir le paragraphe 359 ci-dessus. Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 402 - إدارة عمليات حفظ السلام - تقديم الدعم لصياغة التشريعات والإصلاحات الدستورية وتنقيحها: انظر الفقرة 359 أعلاه. |
Au cours de la session, la CNUCED a été priée de demander instamment à l'IASB d'accroître la participation des pays émergents et des pays non anglophones à la mise au point et à la révision des normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وطلب فريق الخبراء خلال الدورة إلى المجلس الدولي للمعايير المحاسبية مواصلة زيادة مشاركة الاقتصادات الناشئة والبلدان غير الناطقة بالإنكليزية في وضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتنقيحها. |
Les procédures révisées applicables à l'approbation et à la révision des méthodes permettent aux participants aux projets d'intervenir plus directement pour préciser les concepts qui sont à l'origine des projets proposés et évaluer les recommandations du Groupe des méthodes du Conseil. | UN | أما الإجراءات المنقحة للموافقة على المنهجيات وتنقيحها فهي تسمح بتعزيز إسهام المشاركين في المشاريع إسهاماً مباشراً في توضيح المفاهيم التي تستند إليها المقترحات وفي تقييم توصيات فريق المنهجيات التابع للمجلس. |
Différé : contribution à l'élaboration de 4 nouveaux instruments juridiques et à la révision d'instruments et dispositions juridiques existants; 18 rapports et autres documents au Comité des transports intérieurs, sur un total de 139 rapports et documents | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Après la réunion de New Delhi, on aura une idée plus précise des membres et des contributeurs aux travaux du Groupe et à la révision des manuels de l'ONU sur les statistiques de l'énergie. | UN | ويتوقع بعد عقد الاجتماع في الهند أن تتشكل صورة أكثر وضوحاً عن الأعضاء والمساهمين في عمل فريق أوسلو وفي تنقيح أدلة الأمم المتحدة عن إحصاءات الطاقة. |
Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
d) Le Directeur exécutif exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières, de la gestion et des activités opérationnelles en vue d'assurer : | UN | )د( يقيم المدير التنفيذي رقابة مالية داخلية من شأنها أن تضطلع بفحص واستعراض جاريين فعالين لﻷنشطة المالية واﻹدارية والتنفيذية بغية كفالة: |
La variation tient essentiellement à l'application de coûts salariaux moyens pour le personnel recruté sur le plan international, compte tenu des dépenses effectivement engagées pendant l'exercice 2005/06, et à la révision du barème des traitements du personnel recruté sur le plan national, qui a pris effet le 1er octobre 2006. | UN | 17.1 دولار 17 - يعزى هذا الفرق بشكل رئيسي إلى تطبيق متوسط تكاليف المرتبات للموظفين الدوليين على أساس النفقات الفعلية للفترة 2005-2006 وإلى تنقيح جداول المرتبات للموظفين الوطنيين اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |