Cela dit, les motifs d'expulsion ne doivent pas être limités à l'ordre public et à la sécurité nationale. | UN | غير أنه يتعين ألا تقتصر مسوغات الطرد على النظام العام والأمن الوطني. |
Les motifs consacrés dans les conventions internationales et dans la jurisprudence internationale paraissaient essentiellement limités à l'ordre public et à la sécurité nationale. | UN | ويبدو أن الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والسوابق القضائية الدولية تقتصر أساساً على النظام العام والأمن الوطني. |
Nous exprimons notre profonde inquiétude devant les textes législatifs relatifs à la lutte contre le terrorisme et à la sécurité nationale et les autres mesures adoptés ou envisagés susceptibles d'entraver l'exercice par tous des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء اعتماد أو توخي اعتماد تشريعات في مجال مناهضة الإرهاب والأمن الوطني وتدابير أخرى يمكن أن تمس بتمتع الجميع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Président luimême a relevé que, en l'état actuel des choses, des actes que certains considéraient comme conformes à l'intérêt public et à la sécurité nationale pouvaient être perçus très différemment par d'autres. | UN | فقد أشار رئيس الدولة بنفسه إلى أن الوضع الحالي يسمح بوجود اختلافات في تفسير تصرفات الأشخاص؛ فما يراه البعض من أفعال تتمشى مع الصالح العام والأمن القومي قد يعتبرها البعض الآخر أنها منافية لذلك تماماً. |
Le rapport à paraître de la Commission intitulé < < Recours abusifs au secret d'État et à la sécurité nationale: obstacles au contrôle parlementaire et judiciaire des violations des droits de l'homme > > sera une autre avancée importante. | UN | وسيكون تقرير اللجنة المرتقب المعنون " إساءة استعمال أسرار الدولة والأمن القومي: عقبات أمام التدقيق البرلماني والقضائي في انتهاكات حقوق الإنسان " خطوة أخرى مهمة. |
Cet incident constitue une menace directe à la souveraineté et à la sécurité nationale de mon pays. | UN | " إن هذا الحادث يشكل تهديدا مباشرا لسيادة بلدي وأمنه القومي. |
Elles ont estimé que la diffusion irresponsable d'images spatiales, notamment à travers le Web, portait gravement atteinte à la vie privée des personnes dans le monde entier, ainsi qu'à la souveraineté et à la sécurité nationale des États. | UN | ورأت تلك الوفود أن النشر غير المسؤول للصور الفضائية، ولا سيما على شبكة الويب العالمية، يخل إخلالا خطيرا بحرمة خصوصيات المواطنين في شتى أرجاء العالم، إلى جانب سيادة الدول وأمنها القومي. |
Nous sommes également en train d'étudier une proposition pour la création d'un organe consultatif qui examinerait les manières et les moyens de développer les domaines de la science et des techniques qui sont directement liés au développement économique et à la sécurité nationale. | UN | كما أن قيد النظر اقتراحا بإنشاء هيئة استشارية لدراسة السبل والوسائل لتطوير مجالات العلم والتكنولوجيا المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والأمن الوطني. |
Nombre des lois relatives au terrorisme et à la sécurité nationale adoptées ces dernières années allaient au-delà de ce qui est acceptable au regard du droit international et ont conduit à des violations des droits de l'homme. | UN | وإن ما أُقر في السنوات الأخيرة من تشريعات في ميداني مكافحة الإرهاب والأمن الوطني قد تجاوز في حالات كثيرة حدود ما هو مُباح بمقتضى أحكام القانون الدولي، ما أسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Enfin, les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre des tâches relatives à l'informatique et à la sécurité nationale par le Ministère du renseignement et de la sécurité pour l'exercice 2014/15 ont augmenté de 87 %, ce qui fait craindre un renforcement de la censure, même si les détails de cette initiative ne sont pas encore connus. | UN | ٣٤ - وأخيرا، ارتفعت مخصصات وزارة الاستخبارات والأمن من الميزانية فيما يتعلق بتنفيذ مهام تكنولوجيا المعلومات والأمن الوطني بنسبة 87 في المائة للسنة المالية 2014/2015، مما يثير شواغل بشأن احتمال تشديد الرقابة. إلا أن تفاصيل الخطة لم تتضح بعد. |
:: Organisation, à l'intention de 40 rédacteurs juridiques, analystes et membres de la Commission parlementaire B (chargée des questions liées aux affaires étrangères, à la défense et à la sécurité nationale), d'une formation sur le contrôle exercé par les autorités civiles, les droits de l'homme et la sensibilisation à la problématique hommes-femmes | UN | :: تقديم دورة تدريبية بشأن الرقابة المدنية وحقوق الإنسان والتوعية بالشؤون الجنسانية لأجل 40 من واضعي مشاريع القوانين، والمحللين، وأعضاء اللجنة البرلمانية باء (الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الوطني) |
:: Organisation, à l'intention de 40 rédacteurs juridiques, analystes et membres de la Commission parlementaire B (chargée des questions liées aux affaires étrangères, à la défense et à la sécurité nationale), d'une formation sur le contrôle exercé par les autorités civiles, les droits de l'homme et la sensibilisation à la problématique hommes-femmes | UN | :: تقديم تدريب بشأن الرقابة المدنية وحقوق الإنسان والتوعية بالشؤون الجنسانية لأجل 40 من واضعي مشاريع القوانين، والمحللين، وأعضاء اللجنة البرلمانية باء (الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الوطني) |
Le Rapporteur spécial a ainsi appris l'existence d'un Code de la poste promulgué par une loi à l'Assemblée nationale en juin 1988, dont les articles 20 et 21 prévoient la saisie de toute correspondance portant atteinte à l'ordre public et à la sécurité nationale avec " établissement d'un procès-verbal de saisie à transmettre au Procureur de la République pour poursuites judiciaires éventuelles " . | UN | وعلم بالتالي المقرر الخاص بوجود " مجلة البريد " الصادرة بموجب قانون سنه مجلس الأمة في حزيران/يونيه 1988، ينص فصلاها 20 و21 على حجز أي مراسلة تمس النظام العام والأمن الوطني مع " تحرير محضر حجز وإحالته إلى وكيل الجمهورية للقيام بالتتبعات القضائية المحتملة " . |
On a observé que, si les motifs liés à l'ordre public et à la sécurité nationale étaient certes les plus importants, ils n'étaient cependant pas les seuls, et que dresser une liste prétendument exhaustive des motifs d'expulsion restreindrait de manière indue la discrétion dont devait bénéficier l'État expulsant dans la détermination de ces motifs. | UN | ولوحظ أنه إذا كان سببا النظام العام والأمن القومي هما الأهم بالتأكيد، فإنهما ليسا الوحيدين وأن إعداد قائمة يُزعم أنها تشمل جميع أسباب الطرد سيقيد بلا مبرر السلطة التقديرية التي ينبغي أن تتمتع بها الدولة الطاردة عند تحديد هذه الأسباب. |
177. Concernant le projet d'article 9 sur les motifs d'expulsion, le Rapporteur spécial n'était pas favorable à la proposition de limiter de tels motifs à l'ordre public et à la sécurité nationale. | UN | 177- وفيما يخص مشروع المادة 9 المتعلق بأسباب الطرد، لم يوافق المقرر الخاص على الاقتراح الداعي إلى حصر هذه الأسباب في النظام العام والأمن القومي. |
Se doter d'outils administratifs appropriés pour soutenir les efforts contre le terrorisme, y compris la déportation des individus constituant une menace sérieuse à l'ordre public et à la sécurité nationale; | UN | 1 - تبني الوسائل الإدارية لدعم جهود مكافحة الإرهاب بما في ذلك تهجير الأفراد الذين يشكلون تهديداً للنظام الشعبي والأمن القومي. |
1. Se doter d'outils administratifs appropriés pour soutenir les efforts contre le terrorisme, y compris la déportation des individus constituant une menace sérieuse à l'ordre public et à la sécurité nationale. | UN | 1 - تبني الوسائل الإدارية لدعم جهود مكافحة الإرهاب بما في ذلك تهجير الأفراد الذين يشكلون تهديداً للنظام الشعبي والأمن القومي. |
Le Vice-Premier Ministre a dit que l'Iraq continuerait de coopérer avec la Commission; toutefois, les emplacements désignés par la Commission aux fins d'inspection avaient posé des problèmes parce qu'ils touchaient à la souveraineté et à la sécurité nationale. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق سيواصل التعاون مع اللجنة. إلا أنه أعرب عن قلقه من أن تنطوي المواقع التي عينتها اللجنة للتفتيش على قضايا تتعلق بسيادة العراق وأمنه القومي. |
d) Porte atteinte à la politique de l'État et à la sécurité nationale; | UN | (د) التعارض مع سياسة الدولة وأمنها القومي. |