ويكيبيديا

    "et à la sécurité régionales et internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • والأمن الإقليميين والدوليين
        
    • واﻷمن الاقليميين والدوليين
        
    • واﻷمن اﻹقليمي والدولي
        
    • والأمن الدوليين والإقليميين
        
    Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Une ASEAN stable et prospère ne pourra que contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il fait ainsi perdurer un déséquilibre régional dangereux et une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأدى رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار إلى استمرار وجود خلل خطير في التوازن، ومن ثم، فإنه يشكل تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les armements prohibés possédés par Israël, notamment ses armes nucléaires, constituent une menace directe à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ces puissances naissantes, dotées d'une plus grande capacité et d'une volonté supé-rieure de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales et à la promotion de la coopération internationale, devraient avoir l'occasion d'être membres du Conseil de sécurité avec une fréquence accrue. UN إن هذه القوى البازغة، التي تمتلك قدرة أكبر نسبيا من الدول الأخرى على المساهمة في السلم والأمن الإقليميين والدوليين ورغبة أكبر في ذلك، ينبغي أن تعطى الفرصة للعمل على نحو أكثر تواترا في مجلس الأمن.
    Les efforts que font les membres de l'Organisation de coopération économique pour aboutir à ces objectifs et surmonter les obstacles au développement régional en renforçant la coopération mutuelle et en encourageant la coopération avec d'autres pays et d'autres organisations régionales, contribueront favorablement à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن جهود اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتحقيق هذه اﻷهداف ولتذليل العقبات التي تواجه التنمية الاقليمية عن طريق توطيد التعاون المشترك وتعزيز التعاون مع البلدان والمنظمات الدولية اﻷخرى، ستسهم على نحو ايجابي في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Le désarmement devrait être au centre des préoccupations communes de tous les États et devrait s'effectuer d'une façon qui contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Il fait ainsi perdurer un déséquilibre dangereux et une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. La Conférence des parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a mentionné, dans son document final, qu'Israël n'était pas partie au Traité. UN وأدى رفضها الانضمام إلى المعاهدة إلى استمرار وجود خلل خطير في التوازن، ومن ثم، فإنه يشكل تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Traité est actuellement indéfiniment prorogé alors que son application n'est pas universelle et il ne peut, pour ces raisons, contribuer à la sécurité de tous les pays qui y ont adhéré ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN 6 - يمس الوضع الحالي لمعاهدة عدم الانتشار الممددة لأجل غير مسمى، دون أن تكون ذات صفة عالمية، مساسا بالغا بقدرة المعاهدة على المساهمة في تحقيق الأمن لجميع أطرافها، بالإضافة إلى تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    f) Appuyer le renforcement des capacités des entités nationales, sous-régionales et régionales en leur fournissant, à leur demande, une assistance concrète pour l'application de mesures de désarmement ou de non-prolifération sous tous ses aspects ou relatives à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN (و) دعم بناء قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي عن طريق تقديم مساعدة عملية إلى الكيانات بناء على طلبها. دإ - 10/2 الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة
    f) Appuyer le renforcement des capacités des entités nationales, sous-régionales et régionales en leur fournissant, à leur demande, une assistance concrète pour l'application de mesures de désarmement ou de non-prolifération sous tous ses aspects ou relatives à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN (و) دعم بناء قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي عن طريق تقديم مساعدة عملية إلى الكيانات بناء على طلبها.
    Le Qatar a déclaré que toutes les mesures prises par Israël qui visaient à modifier le caractère physique et le statut juridique du Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues et constituaient une violation flagrante du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre ainsi qu'une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأشارت قطر إلى أن جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل بهدف تغيير الطابع العمراني والمركز القانوني للجولان السوري المحتل هي تدابير لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، وتشكل كذلك تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    De plus, le Mexique reconnaît l'importance du maintien des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas en vue de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وعلاوة على ذلك، تسلّم المكسيك بأهمية الحفاظ على القدرات الدفاعية للدول في أدنى مستوى تسلح ممكن كوسيلة لدعم السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    La France a informé le Conseil qu'elle examinait cette requête compte tenu de la gravité de la menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأبلغت فرنسا المجلس بأنها تنظر في طلب مالي للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة، في ضوء التهديد الخطير الموجّه للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Les crimes commis par le régime israélien à l'encontre des Palestiniens et d'autres peuples de la région constituent actuellement la plus grave menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل جرائم النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة أخطر تهديد حالياً على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le programme clandestin de ce régime en matière d'armes nucléaires mené dans des installations secrètes non soumises aux garanties, représente la menace la plus grave à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وبرنامج السلاح النووي السرّي لهذا النظام، الذي يجري تنفيذه في مرافقه السرية غير المضمونة، هو أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Au cours des ans, la République de Moldova n'a cessé d'informer les organisations internationales pertinentes du danger que le conflit politique dans sa région orientale posait à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN فعلى مر السنين، أبلغت جمهورية مولدوفا بشكل منتظم المنظمات الدولية ذات الصلة بالخطر الذي يمثله الصراع السياسي في المنطقة الشرقية لمولدوفا على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ils ont en outre demandé à ces États de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à la paix et à la sécurité régionales et internationales ainsi qu'aux efforts faits par la communauté internationale en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وأهابت كذلك بهذه الدول الامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلام والأمن الإقليميين والدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    En dépit de ces changements positifs, on a assisté sur la scène mondiale à l'émergence de nouveaux conflits régionaux engendrés par le chauvinisme ethnique, le nationalisme et le fanatisme religieux, les tendances expansionnistes et la prolifération du phénomène de terrorisme qui continue de ravager certaines parties du monde et de poser une menace grave à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فقد شهدت الساحة العالمية نشوب صراعات إقليمية جديدة نابعة من نزاعات عرقية وقومية ودينية وتطلعات توسعية، وانتشار ظاهرة اﻹرهاب التي ما زالت تجتاح بعض مناطق من العالم والتي تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    L'actuel conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan constitue toujours une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد