Le Programme porte spécifiquement sur les priorités immédiates en matière d'adaptation aux changements climatiques qui sont liées à la sécurité alimentaire et à la santé publique. | UN | ويتناول برنامج العمل على وجه التحديد أولويات التكيف الملحة في الأمن الغذائي والصحة العامة. |
Mais cette opinion est incompatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme, qui s'étend à la médecine et à la santé publique. | UN | لكن هذا الفهم لا يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يشمل كلا من الطب والصحة العامة. |
Le Brésil souligne le rôle important de la Déclaration de Doha relative à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique. | UN | وتشدد البرازيل على أهمية إعلان الدوحة المتعلق باتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
Si nous voulons réussir à promouvoir un développement durable à la fois en Afrique et dans le monde entier, nous ne devons pas négliger les menaces plus fondamentales à la paix et à la sécurité, à notre environnement et à la santé publique. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وفي كل مكان في العالم، فعلينا ألا نغفل عن التهديدات الأساسية التي يتعرض لها السلام والأمن وبيئتنا والصحة العامة. |
Toutefois, il existe actuellement des tentatives visant à réinterpréter ce qui a été convenu à Doha sur diverses questions telles que les droits de propriété intellectuelle liés au commerce et à la santé publique. | UN | إلا أن هناك محاولات جارية لإعادة تفسير ما اتُّفِق عليه في الدوحة بشأن مسائل من قبيل ما يتصل من حقوق الملكية الفكرية بالتجارة والصحة العامة. |
C'est pour cette raison que l'Union européenne et ses États membres souscrivent pleinement à la Déclaration de Doha relative à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique. | UN | ولذلك السبب، يؤيد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تأييدا كاملا إعلان الدوحة بشان الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة والصحة العامة. |
De ce fait, une action multilatérale collective immédiate sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique est impérative. | UN | ولذا، فإن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف وجماعية على الفور بشأن حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة مسألة حتمية. |
Il s'agit de : l'infrastructure, l'agriculture, l'amélioration de l'accès au marché par la promotion du commerce, l'investissement et le développement du secteur privé, et enfin le développement des ressources humaines par un appui au secteur scolaire et à la santé publique. | UN | وهي: البنية التحتية؛ والزراعة؛ وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق من خلال التجارة والاستثمار وتطوير القطاع الخاص؛ وتنمية الموارد البشرية من خلال دعم التعليم والصحة العامة. |
Ces trois derniers jours, les orateurs ont mis l'accent sur les aspects de la pandémie liés à la sécurité, aux sexospécificités, à la politique, à l'économie, aux droits de l'homme et à la santé publique. | UN | وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، أبرز المتكلمون أبعاد الوباء في مجالات الأمن واحتياجات الجنسين والسياسة والاقتصاد وحقوق الإنسان والصحة العامة. |
Par conséquent, nous appelons à la mise en œuvre de la Déclaration de l'Organisation mondiale du commerce sur l'accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique, de novembre 2001. | UN | وفي هذا المسعى نعول على إعلان منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة المتصلة بالتجارة. |
Il lui recommande également d'intensifier ses efforts pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation, au travail, au logement et à la santé publique dans tous les territoires placés sous le contrôle effectif de l'État partie. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتكفل المساواة في الوصول إلى التعليم والعمل والسكن والصحة العامة في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية للدولة الطرف. |
D'ici à 2030, les villes élaborent et mettent en œuvre des plans d'action s'attachant à résoudre de manière harmonieuse et intégrée les questions relatives aux transports et à la santé publique compte tenu des besoins environnementaux. | UN | أحد أهداف التنمية المستدامة: المدن الخضراء تقوم المدن بحلول 2030 بوضع وتنفيذ خطط عمل لتلبية احتياجاتها من خدمات النقل والصحة العامة والبيئة بصورة متناغمة ومتكاملة. |
Il lui recommande également d'intensifier ses efforts pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation, au travail, au logement et à la santé publique dans tous les territoires placés sous le contrôle effectif de l'État partie. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتكفل المساواة في الوصول إلى التعليم والعمل والسكن والصحة العامة في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية للدولة الطرف. |
Certains pays ont mis en œuvre des programmes de gestion de déchets, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la salubrité et à la santé publique. | UN | 51 - ونفذت بعض البلدان برامج لإدارة النفايات بغية تحقيق الهدف المتعلق بالمرافق الصحية والصحة العامة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Soulignant que l'enseignement de la cristallographie et de ses applications est crucial pour relever des défis tels que les maladies et les problèmes liés à l'environnement étant donné qu'elle permet de produire des protéines et des petites structures moléculaires en vue de la conception de médicaments essentiels à la médecine et à la santé publique ainsi que des solutions à la contamination des plantes et des sols, | UN | وإذ تؤكد أن تدريس علم البلورات وتطبيقه أمران أساسيان للتصدي لتحديات من قبيل الأمراض والمشاكل البيئية عن طريق توفير بنيات بروتين وجزيئات صغيرة ملائمة لتصميم أدوية أساسية للطب والصحة العامة وإيجاد حلول لتلف النباتات وتلوث التربة، |
De même, nous lançons un appel en faveur d'une plus grande intégration des petits pays et des pays vulnérables dans le système commercial multilatéral et nous engageons tous les membres de l'OMC à appliquer intégralement au plus tôt la Déclaration ministérielle de Doha relative à l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et à la santé publique. | UN | كذلك، نوجه نداء من أجل تحقيق تكامل أكبر لاقتصادات البلدان الصغرى والهشة في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن أجل أن يبادر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية في أقرب فرصة ممكنة إلى التنفيذ الكامل لإعلان الدوحة الوزاري المتعلق باتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
707. La Syrie a présenté des réclamations au titre de la surveillance et de l'évaluation des dommages causés à l'environnement et à la santé publique par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ألف- نظرة عامة 707- قدمت سوريا مطالبات تتعلق برصد وتقدير الضرر الذي أصاب البيئة والصحة العامة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Soulignant que l'enseignement de la cristallographie et de ses applications est crucial pour relever des défis tels que les maladies et les problèmes liés à l'environnement étant donné qu'elle permet de produire des protéines et des petites structures moléculaires en vue de la conception de médicaments essentiels à la médecine et à la santé publique ainsi que des solutions à la contamination des plantes et des sols, | UN | وإذ تؤكد أن تدريس علم البلورات وتطبيقه أمران أساسيان للتصدي لتحديات من قبيل الأمراض والمشاكل البيئية عن طريق توفير بنيات بروتين وجزيئات صغيرة ملائمة لتصميم أدوية أساسية للطب والصحة العامة وإيجاد حلول لتلف النباتات وتلوث التربة، |
Elle a publié un communiqué de presse dans lequel elle a souligné la nécessité de prendre en compte les normes et les pratiques internationales en matière de droits de l'homme dans les politiques relatives au dépistage du VIH/sida et a fait valoir que le dépistage obligatoire avait été discrédité en tant que stratégie pour des raisons tenant à la fois aux droits de l'homme et à la santé publique. | UN | وأصدرت اللجنة بياناً صحفياً يحث على أن تراعي سياسات اختبار فيروس الإيدز/مرض الإيدز القوانين والممارسات الدولية لحقوق الإنسان وأكدت على أن الاختبار الإجباري قد فقد مصداقيته كاستراتيجية تتعلق بحقوق الإنسان والصحة العامة. |
22. Le Gouvernement a fait référence à la loi nationale no 200084 du 28 août 2000, relative aux droits de propriété intellectuelle et à la santé publique qui, atil relevé, était conforme aux obligations contractées par la Tunisie au titre du droit commercial international tout en garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | 22- وأشارت الحكومة إلى قانونها الوطني رقم 2000-84 المؤرخ 28 آب/أغسطس 2000 الذي يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والصحة العامة ويفي، حسبما بينت, بالتزامات تونس بمقتضى القوانين التجارية الدولية, ويكفل في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان. |
2. Afin d'améliorer leur efficacité, ces listes doivent être exhaustives plutôt qu'indicatives; en outre, elles doivent dûment prendre en compte les priorités nationales, notamment les besoins sociaux et économiques, le caractère névralgique des questions relatives à l'environnement et à la santé publique ou toutes autres circonstances particulières. | UN | 2 - لتعزيز فعالية هذه القوائم، ينبغي أن تكون القوائم جامعة وألاّ تكون إرشادية وأن تتضمن اعترافاً واجباً بالأولويات المحلية، وخاصة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والحساسيات البيئية وحساسيات الصحة العامة أو غير ذلك من الظروف الخاصة. |