ويكيبيديا

    "et à la sortie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخروج منها
        
    • ومغادرتهم
        
    • وخروج
        
    • والخارجة
        
    • ومخارجها
        
    • عن قطر المخرج
        
    • ومنها وإليها
        
    • وخروجهم منه
        
    • وخارجهما
        
    • أو مغادرته
        
    Elle reste toutefois profondément préoccupée par la persistance de restrictions strictes à l'entrée et à la sortie de Gaza. UN ومع ذلك فسويسرا ما زالت تشعر بالقلق الشديد بشأن القيود الصارمة المستمرة على الدخول إلى غزة والخروج منها.
    La loi no 89 de 1960 relative à l'entrée, au séjour et à la sortie des étrangers de la République arabe d'Égypte; UN قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها.
    Le service de renseignements national et les postes de police de Pyongyang auraient commencé à imposer un contrôle sur le marché, pour inspecter les personnes et leurs sacs à l'entrée et à la sortie des transports publics et des marchés. UN وتفيد التقارير أن وكالة المخابرات الوطنية ومراكز الشرطة في بيونغ يانغ قد بدأت حملة لمراقبة الأسواق وتفتيش الأشخاص وحقائبهم عند دخولهم ومغادرتهم وسائل النقل العام والأسواق.
    Loi no 4 de 2009 relative à l'entrée, au séjour et à la sortie des immigrés et à leur parrainage; UN القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛
    Étant donné que courants d'eau à l'entrée et à la sortie du détroit de Torres sont très limités, toute pollution pourrait stagner dans le détroit pendant longtemps. UN كذلك، ونظرا للتجدد المحدود للمياه الداخلة إلى المضيق والخارجة منه، فإن آثار التلوث تبقى فيه لفترة طويلة من الزمن.
    D'après le Gouvernement israélien, les Forces de défense israéliennes ont d'abord encerclé Djénine et établi des points de contrôle à l'entrée et à la sortie de la ville, en permettant aux habitants de partir volontairement. UN 50 - وفي رواية الحكومة الإسرائيلية عن العملية، قامت القوات الإسرائيلية أولا بتطويق مدينة جنين وفرضت سيطرتها على مداخل المدينة ومخارجها وسمحت للسكان بمغادرتها طواعية.
    26. Il sera essentiel que la liberté de mouvement soit pleinement assurée, y compris la liberté d'accès à l'entrée et à la sortie des zones. UN ٢٦ - سيكون من الضروري ضمان حرية الحركة كاملة بما في ذلك حرية الوصول إلى المناطق والخروج منها.
    La Police nationale des frontières assure le contrôle des ressortissants bulgares et des étrangers à l'entrée et à la sortie du pays et le Service national de la police exerce un contrôle administratif sur le séjour des étrangers en Bulgarie. UN تتولى شرطة دائرة الحدود الوطنية تنفيذ عملية مراقبة الحدود عند دخول مواطنين أجانب إلى أراضي بلغاريا والخروج منها وتمارس دائرة الشرطة الوطنية قيودا إدارية على إقامة الأجانب في بلغاريا.
    Elles ont souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de mouvement des personnes et des biens sur tout le territoire, en veillant notamment à la levée des restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et à la liberté d'aller et venir entre ces territoires et l'étranger. UN وهي تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع في اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على القدس الشرقية من حيث الدخول اليها والخروج منها وضمان حرية الحركة من وإلى العالم الخارجي.
    Il convient de garantir la liberté de mouvement des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé et d'éliminer les restrictions à l'entrée et à la sortie de JérusalemEst et aux mouvements à destination et en provenance du monde extérieur. UN كما دعا إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص وانتقال البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وعلى التنقل فيما بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي.
    Entre le 26 février et le 1er mars 2004, des jeeps des FDI étaient régulièrement garées devant des écoles de garçons et filles du camp de Jalazone à l'entrée et à la sortie des élèves. UN وفي الفترة ما بين 26 شباط/فبراير و 1 آذار/مارس 2004، توقفت سيارات جيب تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي بانتظام خارج مدرسة البنين ومدرسة البنات في مخيم الجلزون وقت دخول التلاميذ إلى المدرسة والخروج منها.
    Les restrictions à la circulation à l'entrée et à la sortie de la capitale, Pyongyang, étaient strictement appliquées, mais l'on ne savait pas bien si des restrictions de cet ordre s'appliquaient dans d'autres parties du pays. UN وتُنفذ القيود المفروضة على التنقل داخل العاصمة بيونغ يونغ والخروج منها تنفيذاً صارماً، ولكنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك القيود تُطبّق في أنحاء أخرى من البلد أم لا(82).
    Il est prévu de mettre en place au cours des prochains mois un nouveau système de surveillance des déplacements internationaux qui contribuera réellement à améliorer le contrôle des personnes à l'entrée dans le pays et à la sortie. UN ومن المتوقع أن يجري في الأشهر المقبلة تنفيذ نظام الحركة الدولية الجديد الذي سيساهم بصورة فعالة في تحسين مراقبة دخول الناس إلى البلد ومغادرتهم له.
    À Pyongyang, l'Agence nationale de renseignement et les postes de police auraient commencé à mettre en application un programme de cent jours consistant à contrôler les personnes et fouiller leurs sacs à l'entrée et à la sortie des transports publics et des marchés. UN كما يُذكر أن وكالة المخابرات الوطنية ومراكز الشرطة في بيونغ يانغ قد بدأت حملة 100 يوم لضبط الأسواق وتفتيش الأشخاص وحقائبهم عند دخولهم ومغادرتهم وسائل النقل العام والأسواق.
    Le Service national des douanes effectue régulièrement des contrôles de tous les types de matériels, à l'entrée et à la sortie du territoire. UN مراقبة الحدود يقوم المكتب الوطني للجمارك بعمليات مراقبة اعتيادية لدخول وخروج جميع أنواع المواد.
    De lourdes procédures s'appliquent toujours à l'entrée et à la sortie du personnel des Nations Unies, ce qui porte atteinte, en particulier, à la rotation et au déploiement normaux des membres du contingent de gardes des Nations Unies. UN ولا يزال موظفو الأمم المتحدة يخضعون لإجراءات دخول وخروج معقدة، مما يؤثر بشكل خاص على عمليات التناوب والنشر العادية لأفراد وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة.
    Le Nigéria a ainsi renforcé son action de prévention de la consommation de drogues et de réduction de la demande et a créé une section spéciale d'enquête qui est chargée de contrôler les paquets à l'entrée et à la sortie du pays. UN وعززت نيجيريا أيضاً جهودها لمنع استخدام المخدرات وتخفيض الطلب عليها، وأنشأت وحدةَ تحقيقٍ خاصة تتولى مسؤولية تفتيش الطرود الداخلة إلى البلد والخارجة منه.
    C'est à cette date que le règlement de la Communauté européenne No 259/93 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l'entrée et à la sortie de la Communauté est entré en vigueur. UN وفي هذا التاريخ، أصبحت لائحة الاتحاد الأوروبي رقم 259/93 المتعلقة برصد ومراقبة نقل النفايات الداخلة إلى الاتحاد والخارجة منه نافذة.
    La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'entrée et à la sortie de la Région. UN وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها.
    Compte tenu de la situation, le Mouvement des pays non alignés demande à Israël de mettre fin au châtiment collectif imposé au peuple palestinien et d'autoriser immédiatement et durablement l'ouverture des points de passage de la frontière afin de permettre la libre circulation des secours humanitaires et d'autres fournitures et biens essentiels et pour faciliter le passage des personnes à l'entrée et à la sortie de la bande de Gaza. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    Sauf normalisation de la circulation des personnes et des biens à l'entrée et à la sortie de Gaza et de Jérusalem-Est, et en Cisjordanie même, on s'attend à une aggravation de la pauvreté et du chômage et à un accroissement de la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وبدون عودة تنقل الأشخاص والسلع بصورة طبيعية إلى غزة والقدس الشرقية وخارجهما وداخل الضفة الغربية نفسها، كان من المتوقع أن يزداد الفقر والبطالة وأن يزداد الاعتماد على المعونة.
    Ainsi, tant les étrangers que les nationaux brésiliens seront soumis à un contrôle de passeport à l'entrée dans le pays et à la sortie. UN وهكذا سيتم التدقيق في جوازات سفر الرعايا الأجانب والبرازيليين على حد سواء عند دخول البلد أو مغادرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد