ويكيبيديا

    "et à les intégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإدماجها
        
    • وبين المقر
        
    • وإدراج هذه
        
    • لإدراج وربط
        
    • وعلى إدراج
        
    • ودمجهم بشكل
        
    • وأن تدمجها
        
    L'Australie s'emploie actuellement à utiliser les arbres pour résoudre des problèmes écologiques et à les intégrer dans le paysage agricole ainsi que dans les forêts traditionnelles. UN وتعمل استراليا حاليا من أجل استخدام الأشجار كحلول بيئية وإدماجها في بيئة المزارع، فضلا عن كتل ``الغابات ' ' التقليدية.
    Bien sûr, des stratégies régionales ont vu le jour. Elles consistent à renforcer la convergence des économies en une région donnée et à les intégrer en zones. UN إن استراتيجيات إقليمية قد وضِعت بالطبع لتعزيز التلاقــي الاقتصــادي في بعض المناطق، وإدماجها في مناطق كبيرة.
    L'une des principales difficultés consiste à mener des initiatives à plus grande échelle et à les intégrer aux programmes mis en œuvre dans ce domaine et aux stratégies de renforcement des moyens existants. UN ومن التحديات الأساسية التي تنبغي مواجهتها، رفع مستوى هذه المبادرات وإدماجها في برامج واستراتيجيات لتطوير القدرات.
    23. Dans les conclusions adoptées d'un commun accord 1996/1, le Conseil est convenu que les organismes des Nations Unies doivent s'employer activement à coordonner les activités menées au siège et sur le terrain et à les intégrer les unes aux autres. UN ٢٣ - وخلص المجلس في الاستنتاجات التي ووفق عليها في قراره ١٩٩٦/١ إلى أنه يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تتبع بنشاط نهجا منسقا ومتكاملا في المقر والميدان على السواء وبين المقر والميدان.
    Cela signifie également encourager les Etats à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وإدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Les instances internationales visées sont disposées à prendre en considération les thèmes de la gestion durable des terres, et à les intégrer dans leurs réflexions et leurs décisions. UN استعداد المحافل الدولية المستهدفة لإدراج وربط قضايا الإدارة المستدامة للأراضي في اعتباراتها و/أو مقرراتها.
    Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Cela aiderait à promouvoir les principes moraux et à les intégrer dans les affaires internationales. UN وسيساعد ذلك في تعزيز المبادئ الأخلاقية وإدماجها في الشؤون الدولية.
    Les programmes chercheront aussi à aider les pays à entreprendre et gérer des programmes et politiques en matière de population et à les intégrer dans leur développement économique et social. UN وستركز البرامج أيضا على تعزيز قدرة البلدان على الاضطلاع بالبرامج والسياسات السكانية وإدارتها وإدماجها في البرامج الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La communauté internationale a également aidé les pays en transition à transformer leurs économies et à les intégrer dans le système mondial. UN وقدم الدعم أيضا من المجتمع الدولي الى بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في مجال تحويل اقتصاداتها وإدماجها في النظام العالمي.
    Les contacts avec les parties extérieures se sont poursuivies et une étude a été effectuée par des archivistes extérieurs sur le projet visant à informatiser les archives sur support papier contenant les dossiers familiaux et à les intégrer aux bases de données informatisées du système d'immatriculation unifié. UN واستمرت الاتصالات مع الأطراف الخارجية وقام فريق خارجي معني بالمحفوظات بإجراء دراسة ذات صلة بشأن حوسبة المحفوظات الورقية للملفات العائلية وإدماجها في العناصر المحوسبة القائمة لنظام التسجيل الميداني.
    Le défi consiste à identifier ces solutions et à les intégrer dans des politiques multisectorielles assorties de mécanismes efficaces afin de veiller à ce que la santé fasse partie intégrante de toutes les politiques. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الحلول وإدماجها في سياسات متعددة القطاعات مع وضع آليات لكفالة أن تصبح الصحة جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات.
    Il avait pour principal objectif d'augmenter les capacités des participants à évaluer, à formuler et à suivre des politiques et stratégies nationales sur la famille et à les intégrer dans des plans nationaux de développement social; UN وكان الهدف الرئيسي من حلقة العمل هو زيادة قدرات المشاركين على تقييم السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالأسرة، وصياغتها ورصدها، وإدماجها في الخطط الوطنية للتنمية الاجتماعية؛
    Cet ouvrage intitulé Poverty Monitoring: An International Concern a ensuite été publié sous la direction de Rolph van der Hoeven et Richard Anker, qui contient des propositions visant à améliorer l'utilisation des indicateurs et des systèmes de suivi, et à les intégrer dans l'élaboration de politiques. UN وأسفرت الحلقة عن اصدار منشور بعنوان " رصد الفقر: شاغل دولي " ، حرره هوفن وريتشارد آنكر، ويتضمن مقترحات لتحسين استخدام مؤشرات ونظم الرصد وإدماجها في صياغة السياسات.
    35. Le Gouvernement a tenu, par ailleurs, à prendre en compte la situation spécifique des femmes, aux plans économique et social, et à les intégrer dans les stratégies, les plans et les programmes de développement. UN ٥٣- وحرصت الحكومة، من جهة أخرى، على مراعاة الحالة الخاصة بالمرأة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، وإدماجها في استراتيجيات وخطط وبرامج التنمية.
    Des politiques gouvernementales efficaces visant à encourager le développement des entreprises nées dans le secteur informel et à les intégrer dans le secteur organisé englobent des mesures destinées à faciliter le respect de la réglementation et la fourniture de services d'appui.] UN وتشتمل السياسات الحكومية الناجحة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الناشئة في القطاع غير الرسمي وإدماجها في القطاع الرسمي، على تسهيل الامتثال لﻷنظمة وتقديم خدمات الدعم.[
    9. Afin de s'acquitter de leur rôle de soutien, les organismes des Nations Unies doivent s'employer activement à coordonner les activités menées au Siège et sur le terrain et à les intégrer les unes aux autres pour ce qui est de la mise en oeuvre des résultats des conférences récentes, qui toutes ont considéré l'élimination de la pauvreté comme un but prioritaire. UN " ٩ - يجب على منظومة اﻷمم المتحدة، لكي تقوم بدورها الداعم، أن تتبع بنشاط نهجا منسقا ومتكاملا في المقر والميدان على السواء وبين المقر والميدان من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة التي أعطت كلها اﻷولوية لهدف القضاء على الفقر.
    9. Afin de s'acquitter de leur rôle de soutien, les organismes des Nations Unies doivent s'employer activement à coordonner les activités menées au Siège et sur le terrain et à les intégrer les unes aux autres pour ce qui est de la mise en oeuvre des résultats des conférences récentes, qui toutes ont considéré l'élimination de la pauvreté comme un but prioritaire. UN " ٩ - يجب على منظومة اﻷمم المتحدة، لكي تقوم بدورها الداعم، أن تتبع بنشاط نهجا منسقا ومتكاملا في المقر والميدان على السواء وبين المقر والميدان من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة التي أعطت كلها اﻷولوية لهدف القضاء على الفقر.
    Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وإدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Les instances internationales visées sont disposées à prendre en considération les thèmes de la gestion durable des terres, et à les intégrer dans leurs réflexions et leurs décisions. UN :: استعداد المحافل الدولية المستهدفة لإدراج وربط قضايا الإدارة المستدامة للأراضي في اعتباراتها و/أو مقرراتها.
    Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. UN وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية.
    d) faciliter, selon qu'il convient, l'adaptation de ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques, de façon qu'ils puissent être largement utilisés, et à les intégrer, au besoin, aux technologies modernes. UN (د) أن تقوم، حسبما يكون مناسباً، بتسهيل تكييف هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات لاستخدامها على نطاق واسع وأن تدمجها في التكنولوجيا الحديثة، حسبما يكون ممكناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد