ويكيبيديا

    "et à leur bien-être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورفاههم
        
    • وضمان رفاههم
        
    • ورفاهيتهم
        
    Même parmi les élèves qu'elle ne touche pas directement, elle crée un climat de peur et d'insécurité qui nuit à leurs études et à leur bien-être. UN وباستثناء المتضررين مباشرة، يؤدي العنف إلى شعور بالخوف وعدم الأمان في أوساط الطلاب، ويعوق فرص تعلمهم ورفاههم.
    Toutes les sociétés ont l'obligation morale de protéger les enfants et de créer des conditions propices à leur développement, à leur éducation et à leur bien-être. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    Fournir une assistance aux rapatriés et veiller à leur sécurité et à leur bien-être lors du retour dans leur pays d'origine; UN توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛
    En fait, dans certains des pays les moins avancés, les parents sont de plus en plus réticents à inscrire leurs enfants dans des écoles qui ne peuvent manifestement pas leur offrir une éducation et qui peuvent même nuire à leur santé et à leur bien-être, les enfants étant entassés dans des locaux trop exigus et insalubres. UN والواقع أن اﻵباء في بعض البلدان اﻷقل نموا يُبدون ترددا متزايدا في قيد أطفالهم بالمدارس التي يتضح عجزها عن تعليمهم، بل وقد تعرض صحتهم ورفاههم للخطر بحصرهم في مرافق مكتظة تنعدم فيها شروط الصحة العامة.
    La Constitution continue de veiller à l'exercice du droit à l'autodétermination des autochtones fidjiens et rotumans, y compris leur droit de conserver un système d'administration distinct pour veiller à leurs intérêts et à leur bien-être. UN وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم.
    :: 3 missions de terrain effectuées par des observateurs civils à la frontière terrestre afin de veiller au respect des droits des populations touchées et à leur bien-être, l'accent étant mis sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes UN :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتضررين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة، بمن فيهم النساء والشباب
    :: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes UN :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتضررين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب
    Dans des résolutions ultérieures, elle a chargé le HCR de venir en aide aux rapatriés et de veiller à leur protection et à leur bien-être lors du retour dans leur pays d'origine. UN ودعــت الجمعيـــة العامــة المفوض السامي، في قراراتها اللاحقة، إلى تقديم المساعدة إلـى العائدين، فضلا عن السهر على سلامتهم ورفاههم عند عودتهم إلى بلد منشئهم.
    Dans des résolutions ultérieures, elle a chargé le HCR de venir en aide aux rapatriés et de veiller à leur protection et à leur bien-être quand ils rentrent dans leur pays d'origine. UN ودعــت المفوض السامي، في قراراتها اللاحقة، إلى تقديم المساعدة إلـى العائدين، فضلا عن مراقبة سلامتهم ورفاههم عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    :: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, et 3 rapports UN :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب وإصدار 3 تقارير
    :: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, et 3 rapports UN :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب وإصدار 3 تقارير
    :: Les adolescents d'aujourd'hui sont les parents, dirigeants et travailleurs de demain, et veiller à leur santé et à leur bien-être a des effets considérables sur la santé et le bien-être de leur famille et de leurs sociétés; UN :: المراهقون هم جيل المستقبل من الآباء والقادة والعمال وينطوي ضمان صحتهم ورفاههم على آثار ضخمة فيما يتعلق بصحة ورفاه أسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    5. Bien que la société ait connu de nombreux changements qui ont modifié la structure et la fonction des familles, les individus peuvent trouver au sein de leur foyer le soutien affectif et matériel essentiel à leur épanouissement et à leur bien-être. UN ٥ - وعلى الرغم من التغيرات العديدة التي طرأت على المجتمع والتي عدلت أشكال اﻷسر ووظائفها، فلا تزال اﻷسر قادرة على توفير إطار تربوي حيوي للدعم الوجداني والمادي اللازم لنمو أفرادها ورفاههم.
    b) Fournit une assistance aux rapatriés et, au besoin, veille à leur sécurité et à leur bien-être lors de leur retour dans leur pays d'origine (résolution 40/118 de l'Assemblée générale); UN )ب( توفير المساعدة للعائدين، والقيام، إذا اقتضى اﻷمر، برصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم )قرار الجمعية العامة ٤٠/١١٨(؛
    Dans sa résolution 40/118, elle a chargé le HCR de venir en aide aux rapatriés et de veiller à leur protection et à leur bien-être. UN ودعت الجمعية العامة أيضا المفوض السامي إلى تقديم المساعدة إلى العائدين، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة )القرار ٠٤/٨١١(.
    Dans sa résolution 40/118, elle a chargé le HCR de venir en aide aux rapatriés et de veiller à leur protection et à leur bien-être. UN ودعت الجمعية العامة أيضا المفوض السامي إلى تقديم المساعدة إلى العائدين، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة )القرار ٤٠/١١٨(.
    Le Comité suggère à cette fin d'encourager les dirigeants politiques, religieux et communautaires à assumer un rôle actif dans l'action menée pour éradiquer des pratiques ou coutumes traditionnelles qui exercent un effet discriminatoire à l'égard des enfants et plus particulièrement des fillettes, ou nuisent à leur santé et à leur bien-être. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يُقترح تشجيع الزعماء السياسيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على القيام بدور إيجابي في مساندة الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية أو العادات التي تنطوي على تمييز ضد اﻷطفال، وبخاصة اﻹناث منهم، أو التي تضر بصحة اﻷطفال ورفاههم.
    L'État protège les enfants contre tous actes préjudiciables à leur éducation, à leur santé et à leur bien-être. UN وعلى الدولة أن تحمي اﻷطفال من اﻷعمال التي تضر بفرص تعليمهم، وصحتهم، ورفاهيتهم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد