ويكيبيديا

    "et à leurs effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآثاره
        
    • والآثار المترتبة
        
    • وما يترتب عليه من آثار
        
    • وبنتائج هذه التدابير
        
    • ولأثرها
        
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Cependant, certains problèmes liés à la pollution domestique, industrielle et agricole et à leurs effets négatifs sur la qualité de l'eau ne sont pas encore résolus. UN بيد أن المشاكل المتبقية تتصل بالتلوث المحلي والصناعي والزراعي وآثاره السيئة على نوعية المياه.
    Par exemple, le Programme d'adaptation de l'Afrique a organisé des ateliers de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets différenciés sur les femmes et les hommes. UN وعلى سبيل المثال، نظّم برنامج التكيف الأفريقي حلقات توعية بشأن تغير المناخ وآثاره المتمايزة جنسيا.
    De plus, nous rendons hommage à l'Alliance des petits États insulaires pour ses activités, qui accordent un intérêt prioritaire aux changements climatiques et à leurs effets. UN كما نشيد بتحالف الدول الجزرية الصغيرة لما يوليه أعضاؤه لتغير المناخ والآثار المترتبة عليه من أولوية يستحقها.
    6. Conclut en outre, en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention par les Parties non visées à l'annexe I, que, comme indiqué dans la troisième compilationsynthèse des communications initiales des Parties non visées à l'annexe I, les Parties qui soumettent des communications prennent des mesures pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN 6- يستنتج كذلك، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من قِبَل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، أن الأطراف المبلِّغة تتخذ تدابير للتصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، حسبما هو مشروح في عملية التجميع والتوليف الثالثة للبلاغات الأولية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Au Myanmar, nous comprenons l'inquiétude croissante de la communauté internationale face aux changements climatiques et à leurs effets pervers. UN ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة.
    Il pourrait en particulier concentrer son attention sur les ressources qu'il serait possible de mobiliser pour aider les Parties à coopérer à la mise au point et à l'échange de matériels didactiques et de matériels destinés à sensibiliser le public aux changements climatiques et à leurs effets, et à promouvoir ce type d'activité. UN وقد تركز بصفة خاصة على ما يمكن حشده من موارد لدعم اﻷطراف في التعاون في تطوير وتبادل مواد التعليم والتوعية العامة بشأن تغير المناخ وآثاره وتعزيز هذا التطوير والتبادل.
    Au Zimbabwe, des organisations non gouvernementales participent activement à l'élaboration de la politique en matière de climat et la stratégie nationale de conservation comprend des mesures visant à faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية.
    Dans la plupart des cas, elles dépendent des ressources naturelles comme moyens de subsistance de base et sont moins à même de faire face aux changements climatiques et à leurs effets, ou de s'y adapter. UN وهم يعتمدون في معظم الحالات على موارد طبيعية كوسيلتهم الأساسية للبقاء، وكما أنهم أقل قدرة على التأهب لمواجهة تغير المناخ وآثاره أو التكيف معها.
    Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. UN ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان.
    Notant la nécessité de tenir compte des changements futurs de la situation économique et sociale des Parties, ainsi que de l'évolution constante des connaissances scientifiques relatives aux changements climatiques, à leurs causes et à leurs effets, UN وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره
    18. Aux termes de l'article 6 de la Convention, les Parties sont invitées à encourager et à faciliter l'élaboration et l'application de programmes de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets. UN 18- تدعو المادة 6 من الاتفاقية إلى العمل على تعزيز وتيسير وضع وتنفيذ برامج لتوعية عامة الناس بتغير المناخ وآثاره.
    Estimons que, pour que les défis d'aujourd'hui et de demain puissent être relevés, il faudrait faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes tout en créant les conditions d'un développement durable. Nous lançons donc l'appel suivant: UN وإذ يقررون أنه ينبغي، لكي تتسنى مواجهة التحديات الماثلة الآن والمستقبلية، التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة مع الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة، ويدعون، بالتالي، إلى ما يلي:
    Il est aussi utile de faciliter l'accès du public à l'information sur les changements climatiques et leurs effets, et de promouvoir la participation du public aux efforts accomplis pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets et mettre au point des mesures appropriées. UN ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها.
    De l'avis de la Conférence, il serait utile que ces réunions intergouvernementales soient mieux informées des activités menées au titre de la Convention pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets préjudiciables. UN ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية.
    Notant que l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets néfastes est hautement prioritaire pour tous les pays et que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont particulièrement vulnérables, UN وإذ يلاحظ أن للتكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة أولوية عالية لجميع البلدان، وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، قابلة للتأثر به على نحو خاص،
    En outre, une étude d'impact sur les droits de l'homme permettrait d'intégrer progressivement l'approche des droits de l'homme dans les efforts que déploient les acteurs concernés par les changements climatiques pour faire face à ces changements et à leurs effets. UN وعلاوة على ذلك، يتيح تقييم الأثر على حقوق الإنسان دمج النهج القائم على حقوق الإنسان دمجاً سلساً في الجهود التي تبذلها الأوساط المعنية بتغير المناخ في مكافحة تغير المناخ وآثاره.
    En outre, il a envisagé l'introduction d'indicateurs ventilés par sexe et par âge et d'indicateurs relatifs à des groupes vulnérables spécifiques, une meilleure prise en considération des facteurs écologiques et climatiques et le poids à accorder aux facteurs ethniques et à leurs effets sur le régime alimentaire et le comportement social. UN ونظرت اللجنة أيضا في تطبيق مؤشرات مفصلة بحسب نوع الجنس والسن ومؤشرات ذات صلة بفئات ضعيفة معينة؛ وزيادة تغطية الأوضاع البيئية والمناخية؛ والاهتمام بالعنصر الإثني وآثاره على أنماط الغذاء والسلوك الاجتماعي.
    D'une manière générale, les Caraïbes sont peut-être plus sensibles que toute autre région à ces questions de changements et à leurs effets sur le mode de vie que nous connaissons, et qui se caractérise par un profond respect de la vie privée des individus. UN لعل منطقة الكاريبي ككل أكثر حساسية من أي منطقة أخرى إزاء مسائل التغيير هذه والآثار المترتبة على طريقة الحياة التي نتمتع بها، والتي تتسم على ما هي باحترام ثابت لخصوصية الفرد.
    6. Encourage les Parties à mettre en oeuvre des programmes et projets de coopération pratique tendant à promouvoir et faciliter le transfert de technologies susceptibles de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de faciliter l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets néfastes tout en concourant à un développement durable; UN ٦- يشجع اﻷطراف على تنفيذ برامج ومشاريع تعاون عملية من أجل تشجيع وتيسير نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تحدﱠ من انبعاثات غازات الدفيئة وأن تيسﱢر التكيف مع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار معاكسة، مع دعم التنمية المستدامة في الوقت نفسه؛
    65. Prenant acte des résultats obtenus dans le cadre des réformes juridiques, le Brésil a fait état de préoccupations relatives à la mise en œuvre de certaines mesures spécifiques et à leurs effets. UN 65- ومع التسليم بالإنجازات التي تحققت في مجال الإصلاحات القانونية، ذكرت البرازيل بعض دواعي القلق المتعلقة بتنفيذ بعض التدابير الخاصة وبنتائج هذه التدابير.
    Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب عن القلق في هذا السياق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد