Soutien aux groupes marginalisés, aux femmes détenues et à leurs enfants | UN | انظر الجدول 34. دعم الفئات المهشمة ونزيلات السجون وأطفالهن |
Les services sociaux offrent un appui aux femmes et à leurs enfants qui sont victimes de violences, dont des centres de crise et des centres pour mères et bébés. | UN | وتقدم الخدمات الاجتماعية الدعم، بما في ذلك توفير مراكز الأزمات ووحدات الأم والطفل، لضحايا العنف من النساء وأطفالهن. |
Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. | UN | ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن. |
Si nous y parvenons, nous léguerons à nos enfants et à leurs enfants un monde beaucoup plus sûr. | UN | وإذا حققنا هذا، فسوف نترك ﻷطفالنا وأطفالهم بالفعل عالما أكثر أمنا بكثير. |
Ce service est constitué d'une petite équipe de travailleurs sociaux professionnels qui fournissent un appui aux victimes de la violence domestique et à leurs enfants. | UN | وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم. |
C’est une organisation privée, sans but lucratif, qui fonctionne depuis plus de dix ans et offre des services résidentiels aux femmes délinquantes et à leurs enfants. | UN | وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن. |
Prestation de services permanents de soins, de traitement et d'assistance aux mères séropositives, à leurs partenaires et à leurs enfants. | UN | توفير الرعاية والعلاج والدعم بصفة مستمرة للأمهات المصابات وشركائهن وأطفالهن. |
Une attention particulière est accordée aux mères incarcérées et à leurs enfants. | UN | وتولى عناية خاصة بالنساء السجينات وأطفالهن. |
Les Gouvernements de la Grenade et de la Barbade ont également annoncé la mise à disposition d’abris destinés aux femmes battues et à leurs enfants. | UN | وأعلنت حكومتا غرينادا وبربادوس أيضا فتح ملاجئ للنساء اللائي تعرضن للضرب وأطفالهن. |
Ces établissements assureront toute une gamme de services aux femmes qui sont victimes de violence familiale et à leurs enfants. | UN | وستقدم هذه المنشآت نطاقا كاملا من الخدمات إلى النساء اللاتي يتعرض للعنف المنزلي وأطفالهن. |
Les centres de crise sont des installations à faible seuil assurant aux femmes victimes de violence et à leurs enfants un hébergement protégé en phase de transition. | UN | ومراكز الأزمات هي منشآت ذات شروط منخفضة تتيح للنساء ضحايا العنف وأطفالهن الإقامة في مراكز إيواء كمرحلة مؤقتة. |
En outre, on fournit aux mères réfugiées et à leurs enfants des informations sur le système médical japonais - si possible dans leur langue natale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الحكومة المعلومات للاجئين بلغتهم الوطنية قدر الإمكان فيما يتعلق بنظام الرعاية الطبية في اليابان للأمهات وأطفالهن. |
Il a de plus déjà modifié la loi sur la nationalité pour permettre aux femmes et à leurs enfants de conserver leur citoyenneté en toutes circonstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد سبق للحكومة أن عدلت قانون الجنسية من أجل تمكين النساء وأطفالهن من الاحتفاظ بجنسيتهم |
De nombreuses femmes ont peur du divorce car la société et les employeurs ne sont pas favorables aux femmes divorcées et à leurs enfants. | UN | وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن. |
Ainsi, le Centre national jordanien des droits de l'homme apportait un appui aux détenus, ainsi qu'à leur famille et à leurs enfants. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن يوفّر الدعم إلى السجناء ويغطي في خدماته أسرهم وأطفالهم. |
iii) Ces refuges temporaires fonctionneront 24 heures sur 24 et fourniront aux victimes de violences familiales et à leurs enfants un refuge contre leurs abuseurs. | UN | ' 3` وستعمل دور الإيواء المؤقتة هذه على مدار الساعة وتوفر ملاذا لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم من المعتدين عليهم. |
Les prestations sont versées mensuellement aux travailleurs handicapés et à leurs enfants à charge. | UN | تُدفَع الاستحقاقات شهرياًّ إلى العمال المعوقين وأطفالهم المعولين. |
Il offre un système d'appui ainsi qu'un refuge temporaire aux femmes victimes de sévices et à leurs enfants lorsqu'elles ne peuvent pas rester chez elles. | UN | وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن. |
Cette coopération vise à fournir un soutien efficace aux toxicomanes enceintes, aux utilisatrices de drogues ayant la charge d'enfants, et à leurs enfants. | UN | ويهدف التعاون إلى توفير الدعم الفعال لمتعاطيات المخدرات من الحوامل، ومتعاطيات المخدرات من النساء اللاتي لديهن أطفال، ولأطفالهن. |
La protection et l'assistance humanitaire sont assurées aux réfugiés et à leurs enfants dans l'exercice de tous leurs droits, aussi bien civils qu'économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدَم الحماية والمساعدة الإنسانية للاجئين ولأبنائهم في ممارسة جميع حقوقهم، سواء كانت مدنية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية. |
Offre des services aux Unités de secours aux femmes en situation de violence et à leurs enfants. | UN | ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن. |
Très peu de chefs sont des femmes, et chaque chef de tribu a sous son autorité des propriétaires d'exploitation qui commandent à leurs femmes et à leurs enfants. | UN | وقلة قليلة من النساء يشغلن مناصب الزعامة. ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم. |
Le tribunal a donné raison à ce dernier et a ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnité à M. Jack Chiti pour les tortures subies. | UN | وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له. |
Il y a lieu de se demander si les hommes et les femmes ont les mêmes droits d'acquérir, de conserver et de transférer leur nationalité à leurs conjoints et à leurs enfants. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |
Ces foyers apporteront aux parents adolescents et à leurs enfants l'appui d'un personnel spécialement formé vingt-quatre heures sur vingt-quatre et sept jours sur sept. | UN | وستوفر هذه البيوت دعماً من موظفين مدربين للوالدين المراهقين وأطفالهما على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Compte tenu de la recrudescence de la traite des femmes et des enfants, les gouvernements, les organisations internationales et les institutions nationales et internationales chargées de l'application des lois devraient assurer une protection efficace aux femmes rurales migrantes et à leurs enfants et les informer de leurs droits. | UN | 104 - ونظرا لتزايد الاتجار بالمرأة والطفل، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ووكالات إنفاذ القوانين الوطنية والدولية، أن توفر الحماية الفعالة للمرأة الريفية المهاجرة ولأطفالها وأن تحيطها علما بحقوقها. |
:: Objectif général 4 : Analyser la réalité de la violence à l'égard des femmes dans le pays grâce au rassemblement de données relatives aux femmes ayant recours à l'Équipe et à leurs enfants mineurs, garçons et filles, dans le but d'élaborer des nouvelles propositions en matière de ressources et de modèles d'intervention. | UN | الهدف العام 4: تحليل حقيقة العنف الجنساني في البلاد من خلال جمع البيانات المتصلة بالنساء اللائي يستخدمن الفريق المذكور أعلاه إضافة إلى أبنائهن بغية وضع مقترحات أساسية جديدة ونماذج للتدخُّل. |