Il nous faut nous incliner et rendre hommage à toutes les victimes de la seconde guerre mondiale et à leurs familles encore éprouvées. | UN | دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن. |
Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. | UN | ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
Aide de secours aux personnes déplacées et à leurs familles, et aide à la réinsertion | UN | تقديم الإغاثة للنازحين وأسرهم ومساعدة لتأهيلهم |
Nous aidons à déminer les champs les plus dangereux, à former les démineurs humanitaires, à fournir une assistance médicale et une formation professionnelle aux survivants des mines terrestres et à leurs familles. | UN | ونساعد الآن في إزالة أخطر حقول الألغام، وتدريب القائمين بأعمال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وتوفير المساعدة الطبية والتدريب المهني للناجين من حوادث في حقول الألغام ولأسرهم. |
Ceci bénéficierait aux pays d'origine, de transit et d'accueil et surtout aux migrants et à leurs familles. | UN | ومن شأن هذا أن يكون مفيدا لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وخاصة للمهاجرين وعائلاتهم. |
Je tiens à exprimer à nouveau la solidarité de la France avec les autorités et le peuple pakistanais, ainsi que notre soutien le plus sincère aux victimes et à leurs familles. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم. |
Nous devons également offrir une protection et une aide aux victimes et à leurs familles. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم. |
Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
Toutefois, les dommages infligés par la traite vont bien au-delà de ceux causés aux victimes et à leurs familles. | UN | ويتجاوز الضرر الناجم عن الاتجار الضحايا وأسرهم. |
Lorsqu’il aura atteint sa pleine capacité, avant que le Parlement ne soit renouvelé, le programme Sure Start devrait bénéficier à 100 000 enfants âgés de moins de 3 ans et à leurs familles. | UN | ومن المنتظر أن يساعد برنامج البداية اﻷكيدة ٠٠٠ ١٠٠ طفل من الولادة إلى سن ٣ سنوات وأسرهم حين يصل إلى دورته مع نهاية هذه الدورة البرلمانية. |
Vu la dépendance des zones rurales de ces secteurs, leur développement augmentera les possibilités offertes aux agriculteurs et à leurs familles ainsi qu’à la collectivité rurale dans son ensemble. | UN | وفي ضوء اعتماد المناطق الريفية على هذه الصناعات سوف تزيد تنميتها الفرص المتاحة للفلاحين وأسرهم والمجتمع الريفي بأسره. |
Récemment, en prison, il avait compris la gravité de ses actes et il en demandait pardon aux victimes et à leurs familles ainsi qu'au peuple cubain. | UN | إلا مؤخراً في السجن، وطلب عفو ضحاياه وأسرهم والشعب الكوبي. |
Dans le monde entier, les peuples ont exprimé leur sincère solidarité et leur commisération aux victimes et à leurs familles. | UN | وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم. |
Nous sommes attristés par les pertes de vie tragiques et par les souffrances causées à des milliers de victimes innocentes et à leurs familles. | UN | ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم. |
Il continue de donner asile à des dirigeants du RUF et à leurs familles. | UN | فهي ما برحت تأوي كبار أعضاء الجبهة وأسرهم. |
Ce jour-là également, notre Reine et notre Premier Ministre se joindront aux survivants et à leurs familles dans une commémoration solennelle au siège du Parlement, dans le palais de Westminster. | UN | وفي ذلك اليوم أيضا، ستنضم ملكتنا ورئيس وزرائنا إلى ناجين وأسرهم في احتفال رسمي تشهده قاعة وستمنستر البرلمانية. |
L'organisation a ainsi porté de l'aide à 50 prisonniers détenus à Srinagar et à leurs familles, à 12 prisonniers détenus à Jammu et à leurs familles et à 3 prisonniers détenus à Delhi. | UN | وتمت مساعدة 50 سجينا وأسرهم في سريناغار، و 12 سجينا وأسرهم في جامو، و 3 سجناء في دلهي. |
Le Comité invite en outre instamment l'État partie à apporter aux enfants qui ont regagné leur lieu d'origine et à leurs familles l'assistance dont ils ont besoin pour se réinstaller. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم. |
Sur ce, je souhaite à toutes les délégations et à leurs familles de passer d'excellentes fêtes et je leur présente tous mes vœux pour une bonne et heureuse année. | UN | وبهذا أتمنى لجميع الوفود وعائلاتهم عطلة رائعة وسنة جديدة مليئة بالنجاح والسعادة. |
Il s'agit de fournir une aide à un grand nombre de femmes handicapées et à leurs familles travaillant dans de petites entreprises. | UN | وصممت هذه المبادرة من أجل تقديم المساعدة إلى قطاع كبير من النساء المعاقات وأسرهن ممن يعملن في مشاريع تجارية صغيرة. |
En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم. |
La fondation offre ses services à titre gracieux aux personnes qui en ont besoin et à leurs familles. | UN | تقدم المؤسسة خدماتها مجانا إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها وإلى أسرهم. |
On constate des appels persistants à ce que les auteurs de violations, à quelque camp qu'ils appartiennent, soient traduits en justice et que des réparations soient accordées aux victimes et à leurs familles. | UN | وهناك مطالبات مُلحّة بمحاسبة الجناة، المنتمين إلى كل الأطراف، وإحالتهم إلى المحاكمة وتقديم تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات ولأُسرهم. |
Elles contribueront à assurer une vie meilleure aux survivants des armes à sous-munitions et à leurs familles. | UN | فهي تساعد على توفير حياة أفضل للناجين من الذخائر العنقودية ولعائلاتهم. |
L'éducation est un facteur déterminant de la qualité de vie que les femmes peuvent offrir à elles-mêmes et à leurs familles. | UN | إن التعليم عنصر مهم في تحديد نوعية الحياة التي يمكن للنساء أن يوفرنها لأنفسهن وعائلاتهن. |