ويكيبيديا

    "et à leurs familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسرهم
        
    • ولأسرهم
        
    • وعائلاتهم
        
    • وأسرهن
        
    • وأُسرهم
        
    • وإلى أسرهم
        
    • ولأُسرهم
        
    • ولعائلاتهم
        
    • ولمن يعولهم
        
    • وعائلاتهن
        
    Il nous faut nous incliner et rendre hommage à toutes les victimes de la seconde guerre mondiale et à leurs familles encore éprouvées. UN دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن.
    Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. UN ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    Aide de secours aux personnes déplacées et à leurs familles, et aide à la réinsertion UN تقديم الإغاثة للنازحين وأسرهم ومساعدة لتأهيلهم
    Nous aidons à déminer les champs les plus dangereux, à former les démineurs humanitaires, à fournir une assistance médicale et une formation professionnelle aux survivants des mines terrestres et à leurs familles. UN ونساعد الآن في إزالة أخطر حقول الألغام، وتدريب القائمين بأعمال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وتوفير المساعدة الطبية والتدريب المهني للناجين من حوادث في حقول الألغام ولأسرهم.
    Ceci bénéficierait aux pays d'origine, de transit et d'accueil et surtout aux migrants et à leurs familles. UN ومن شأن هذا أن يكون مفيدا لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وخاصة للمهاجرين وعائلاتهم.
    Je tiens à exprimer à nouveau la solidarité de la France avec les autorités et le peuple pakistanais, ainsi que notre soutien le plus sincère aux victimes et à leurs familles. UN وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم.
    Nous devons également offrir une protection et une aide aux victimes et à leurs familles. UN وعلينا أيضا أن نوفر الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم.
    Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. UN ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم.
    Toutefois, les dommages infligés par la traite vont bien au-delà de ceux causés aux victimes et à leurs familles. UN ويتجاوز الضرر الناجم عن الاتجار الضحايا وأسرهم.
    Lorsqu’il aura atteint sa pleine capacité, avant que le Parlement ne soit renouvelé, le programme Sure Start devrait bénéficier à 100 000 enfants âgés de moins de 3 ans et à leurs familles. UN ومن المنتظر أن يساعد برنامج البداية اﻷكيدة ٠٠٠ ١٠٠ طفل من الولادة إلى سن ٣ سنوات وأسرهم حين يصل إلى دورته مع نهاية هذه الدورة البرلمانية.
    Vu la dépendance des zones rurales de ces secteurs, leur développement augmentera les possibilités offertes aux agriculteurs et à leurs familles ainsi qu’à la collectivité rurale dans son ensemble. UN وفي ضوء اعتماد المناطق الريفية على هذه الصناعات سوف تزيد تنميتها الفرص المتاحة للفلاحين وأسرهم والمجتمع الريفي بأسره.
    Récemment, en prison, il avait compris la gravité de ses actes et il en demandait pardon aux victimes et à leurs familles ainsi qu'au peuple cubain. UN إلا مؤخراً في السجن، وطلب عفو ضحاياه وأسرهم والشعب الكوبي.
    Dans le monde entier, les peuples ont exprimé leur sincère solidarité et leur commisération aux victimes et à leurs familles. UN وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم.
    Nous sommes attristés par les pertes de vie tragiques et par les souffrances causées à des milliers de victimes innocentes et à leurs familles. UN ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم.
    Il continue de donner asile à des dirigeants du RUF et à leurs familles. UN فهي ما برحت تأوي كبار أعضاء الجبهة وأسرهم.
    Ce jour-là également, notre Reine et notre Premier Ministre se joindront aux survivants et à leurs familles dans une commémoration solennelle au siège du Parlement, dans le palais de Westminster. UN وفي ذلك اليوم أيضا، ستنضم ملكتنا ورئيس وزرائنا إلى ناجين وأسرهم في احتفال رسمي تشهده قاعة وستمنستر البرلمانية.
    L'organisation a ainsi porté de l'aide à 50 prisonniers détenus à Srinagar et à leurs familles, à 12 prisonniers détenus à Jammu et à leurs familles et à 3 prisonniers détenus à Delhi. UN وتمت مساعدة 50 سجينا وأسرهم في سريناغار، و 12 سجينا وأسرهم في جامو، و 3 سجناء في دلهي.
    Le Comité invite en outre instamment l'État partie à apporter aux enfants qui ont regagné leur lieu d'origine et à leurs familles l'assistance dont ils ont besoin pour se réinstaller. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم.
    Sur ce, je souhaite à toutes les délégations et à leurs familles de passer d'excellentes fêtes et je leur présente tous mes vœux pour une bonne et heureuse année. UN وبهذا أتمنى لجميع الوفود وعائلاتهم عطلة رائعة وسنة جديدة مليئة بالنجاح والسعادة.
    Il s'agit de fournir une aide à un grand nombre de femmes handicapées et à leurs familles travaillant dans de petites entreprises. UN وصممت هذه المبادرة من أجل تقديم المساعدة إلى قطاع كبير من النساء المعاقات وأسرهن ممن يعملن في مشاريع تجارية صغيرة.
    En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    La fondation offre ses services à titre gracieux aux personnes qui en ont besoin et à leurs familles. UN تقدم المؤسسة خدماتها مجانا إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها وإلى أسرهم.
    On constate des appels persistants à ce que les auteurs de violations, à quelque camp qu'ils appartiennent, soient traduits en justice et que des réparations soient accordées aux victimes et à leurs familles. UN وهناك مطالبات مُلحّة بمحاسبة الجناة، المنتمين إلى كل الأطراف، وإحالتهم إلى المحاكمة وتقديم تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات ولأُسرهم.
    Elles contribueront à assurer une vie meilleure aux survivants des armes à sous-munitions et à leurs familles. UN فهي تساعد على توفير حياة أفضل للناجين من الذخائر العنقودية ولعائلاتهم.
    L'éducation est un facteur déterminant de la qualité de vie que les femmes peuvent offrir à elles-mêmes et à leurs familles. UN إن التعليم عنصر مهم في تحديد نوعية الحياة التي يمكن للنساء أن يوفرنها لأنفسهن وعائلاتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد