Ils devraient permettre aux pays en développement et à leurs partenaires de faire avancer les services sociaux de base dans l'ordre des priorités. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان النامية وشركائها بإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Cette conférence a permis aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de préciser leurs positions par rapport aux techniques antimines et de se mettre d’accord sur la façon d’améliorer leur coordination ainsi que sur les mécanismes à mettre en place pour y parvenir. | UN | وقد ساعد هذا الاجتماع على توضيح العلاقة بين اﻷمم المتحدة وشركائها في تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، كما وافق على اﻹطار اللازم واﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق. |
Renforcement des capacités des organismes de formation des administrations locales visant à permettre aux autorités locales et à leurs partenaires de mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز إسهام السلطات المحلية وشركائها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال بناء قدرات معاهد التدريب التابعة للحكومات المحلية |
Cela permettra aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de recenser les facteurs limitatifs d’importance critique qui entravent le développement de ces pays et qui pèsent sur les politiques et mesures nécessaires à prendre, aux niveaux national et international, pour surmonter ces contraintes. | UN | وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات. |
À ce sujet, le Conseil demande aux pays africains et à leurs partenaires de développement d’organiser au niveau national des consultations thématiques précises en vue de mieux coordonner et harmoniser l’application des programmes et des initiatives pour l’Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البلدان اﻷفريقية وشركاءها في التنمية إلى تنظيم مشاورات مواضيعية مختارة على المستوى القطري في محاولة لتحسين التنسيق والمواءمة لتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
La recherche et l'établissement de rapports permettront aux autorités nationales et locales et à leurs partenaires de définir des priorités pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles et réduire la pauvreté. | UN | وسيساعد البحث والتقارير السلطات الوطنية والمحلية وشركاءها على تحديد الأولويات في مضمار تحسين الأحياء الفقيرة وتقليص الفقر. |
Cette vision a aussi pour avantage de fournir aux pays et à leurs partenaires de la communauté internationale un cadre structuré, simple et clair pour planifier leur développement et organiser leur coopération avec les pays engagés à soutenir la réalisation de ces objectifs. | UN | ومن مزايا تلك الرؤية أيضا أنها توفر للبلدان وشركائها في المجتمع الدولي هيكلا واضحا ومباشرا لتخطيط التنمية وتنظيم التعاون مع البلدان التي التزمت بتحقيق الأهداف. |
Le NEPAD, comme nous le voyons, offre aux pays africains et à leurs partenaires de développement l'opportunité de relancer les initiatives de développement de l'Afrique, sur la base d'objectifs arrêtés d'un commun accord et de responsabilités mutuelles. | UN | وكما نرى فإن نيباد تتيح للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية الفرصة لإعادة إطلاق المبادرات التنموية في أفريقيا على أساس الأهداف التي حددت بشكل مشترك والمسؤوليات المتبادلة. |
Il évoque également les brillantes perspectives d'assistance qui s'offrent au pays au lendemain des élections et adresse des recommandations dans ce sens aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذا التقرير يبحث أيضا بالتفصيل التوقعات الواعدة بالنسبة للمساعدة في إطار مرحلة ما بعد الانتخابات ويقدِّم توصيات بهذا الشأن للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Il recommande aux gouvernements des PMA et à leurs partenaires de développement une série de mesures visant à orienter ces importantes ressources vers les secteurs productifs de leur économie. | UN | ويوصي التقرير بمجموعة من تدابير السياسة العامة التي ينبغي أن يتخذها كل من حكومات أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين لتوجيه تلك الموارد الهائلة نحو القطاعات الإنتاجية في اقتصاداتها. |
Renforcement des capacités des organismes de formation des administrations locales pour permettre aux autorités locales et à leurs partenaires de mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز إسهام السلطات المحلية وشركائها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال بناء قدرات معاهد التدريب التابعة للحكومات المحلية |
En d'autres termes, la présente réunion a été organisée à point nommé pour permettre aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de développement de prendre les décisions qui s'imposent pour combattre ces problèmes. | UN | بعبارة أخرى، تنعقد هذه الجلسة في الوقت المناسب لأن الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وشركائها الإنمائيين يسعون لإيجاد الحلول المناسبة لمعالجة هذه التحديات. |
Renforcement des capacités des organismes de formation des administrations locales pour permettre aux autorités locales et à leurs partenaires de mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تاء - تعزيز إسهام السلطات المحلية وشركائها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال بناء قدرات معاهد التدريب التابعة للحكومات المحلية |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des organismes de formation des membres des administrations locales pour permettre aux autorités locales et à leurs partenaires de mieux contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier à la lutte contre la pauvreté et contre les inégalités entre les sexes, à l'amélioration de la gouvernance locale et au développement durable Consultants 108,0 | UN | هدف المنظمة: تعزيز مساهمة ودور السلطات المحلية وشركائها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما أهدافها في التصدي للفقر، وعدم الإنصاف والمساواة بين الجنسين وفي تحقيق تحسين الحوكمة المحلية والتنمية المستدامة عن طريق تعزيز قدرات معاهد التدريب التابعة للحكومة المحلية. |
7. Il importe que tous les engagements à l'égard du développement soient honorés d'urgence, dans le cadre d'un système exhaustif et transparent de suivi des progrès réalisés, et que les responsabilités qui incombent respectivement aux pays pauvres et à leurs partenaires de développement soient clairement définies. | UN | 7 - وقال إنه يجب تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بسرعة، مع وجود نظام شامل وشفاف لرصد التقدم، وضرورة أن يتم بوضوح تحديد مسؤوليات البلدان المعنية وشركائها في التنمية. |
21. Demande aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de continuer à apporter aux États Membres l'appui technique nécessaire pour mettre en place et renforcer leurs capacités en matière de planification et de mise en œuvre afin qu'ils puissent atteindre les objectifs arrêtés au niveau international ; | UN | 21 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء وتعزيز قدرات التخطيط والتنفيذ لدى الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا؛ |
Il conviendrait toutefois que les informations fournies pour ces réunions et l'ordre du jour de ces dernières soient davantage conçus pour permettre aux centres de liaison nationaux et à leurs partenaires de développement de formuler des conclusions et des recommandations qui ne sont pas nécessairement propres à la région considérée et qui pourraient faire l'objet d'un complément d'examen par le CRIC. | UN | ولكن ينبغي أن تكون المعلومات المقدمة للاجتماعات الإقليمية وبرامج عملها مُصممة أكثر لتمكين مراكز التنسيق وشركائها الإنمائيين من الخروج باستنتاجات وتوصيات لا تخص إقليماً معيناً ويتسنى بعدئذ للجنة أن تواصل استعراضها. |
La revue finale du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, programmée pour l'année prochaine offre sans nul doute la possibilité à l'ONU, aux pays africains et à leurs partenaires de développement de procéder à une évaluation sans complaisance de l'action entreprise depuis 10 ans dans le cadre de cette initiative. | UN | وما من شك في أن الاستعراض النهائي للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، المزمع إجراؤه في السنة المقبلة، سيوفر للأمم المتحدة والبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية فرصة للقيام بتقييم صريح للعمل الذي أُنجز في السنوات الـ 10 الماضية في إطار تلك المبادرة. |
Le Japon a offert à toutes les parties prenantes des pays africains et à leurs partenaires de développement la toute première occasion de débattre ensemble du NEPAD à la réunion ministérielle de CITDA tenue l'an dernier à Tokyo. | UN | وأتاحت اليابان لجميع الأطراف المؤثرة في البلدان الأفريقية ولشركائها في التنمية أول فرصة لمناقشة الشراكة الجديدة معاً بمناسبة اجتماع مؤتمر طوكيو على مستوى الوزراء في طوكيو في العام الماضي. |
Nous sommes sincèrement persuadés que la Conférence constituera un point de ralliement historique, qui permettra aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de relancer leur partenariat en vue d’enrayer et d’inverser la marginalisation persistante des PMA et de promouvoir leur développement et leur intégration progressive à l’économie mondiale dans un contexte de partenariat authentique et de responsabilité partagée. | UN | ونؤمن بكل إخلاص بأن المؤتمر سيكون محتشدا تاريخيا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين لتنشيط شراكتهم بهدف وقف التهميش المستمر ﻷقل البلدان نموا وعكس اتجاهه، وتعزيز تنميتها ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي في إطار من الشراكة الحقيقية والمسؤولية المشتركة. |
5. Demande instamment aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de faire en sorte que le Programme d'action soit un instrument efficace de mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; | UN | 5 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية على جعل برنامج العمل أداة فعالة لتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد الوطني، وصولا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Demande instamment aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de faire en sorte que le Programme d'action soit un instrument efficace de mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire; et | UN | (أ) حثت أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية على جعل برنامج العمل أداة فعالة لتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد الوطني، وصولا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
L'Équipe recommande que le Conseil et, en particulier, ceux de ses membres qui sont directement engagés dans la lutte contre les Taliban, demandent instamment aux autorités afghanes et à leurs partenaires de communiquer à l'Équipe les informations qui pourraient aider le Comité à mettre en évidence des violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويوصي الفريق بأن يحث المجلس، وخاصة أعضاؤه المشاركون مباشرة في القتال ضد طالبان، السلطات الأفغانية وشركاءها على تبادل المعلومات مع الفريق، فمن شأن ذلك أن يساعد اللجنة على تحديد انتهاكات حظر الأسلحة. |