Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. | UN | ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها. |
Cela est vrai en particulier lorsqu'on essaie de décrire leur relation à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة عند محاولة وصف علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
H. Autres mesures et programmes gouvernementaux affectant le rapport des peuples autochtones à leurs terres,à leurs territoires et à leurs ressources | UN | البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Elle a aussi relevé que les droits des Samis à leurs terres ancestrales et à leurs ressources naturelles étaient systématiquement violés. | UN | ولاحظت أيضا أن هناك انتهاكات منهجية لحقوق الصَّاميين في أراضيهم ومواردهم الطبيعية التقليدية. |
372. Le Comité craint que la loi no 2007-037 du 14 janvier 2008 sur l'investissement, qui permet l'acquisition de biens fonciers par des investisseurs, notamment à des fins agricoles, nuise à l'accès des paysans et des personnes vivant dans des zones rurales aux terres cultivables et à leurs ressources naturelles. | UN | 372- و تشعر اللجنة بالقلق من أن يكون للقانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، المتعلق بقانون الاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبي على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية. |
Actuellement, le pays est au nombre des nations du monde qui comptent le plus grand nombre de réfugiés par rapport à leur superficie et à leurs ressources. | UN | وتندرج كوستاريكا حاليا بين دول العالم التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين وذلك بالمقارنة بمساحتها ومواردها. |
Le chapitre 17, consacré aux mers et aux océans et à leurs ressources biologiques, contient un certain nombre de dispositions relatives à l'approche écosystémique. | UN | ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي. |
Nombreux sont encore les Etats qui ne reconnaissent toujours pas les droits des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources naturelles. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Le Kenya attache une grande importance aux océans et à leurs ressources. | UN | وتعلــق كينيــا أهمية كبيرة علــى المحيطــات ومواردها. |
Les donateurs et d'autres contribuants devraient adopter les éléments de la stratégie qui sont le mieux adaptés à leurs capacités et à leurs ressources. | UN | وينبغي للجهات المانحة والجهات المساهمة الأخرى أن تتبنى عناصر الاستراتيجية الأنسب لقدراتها ومواردها. |
Pour sortir de cet engrenage, ils devaient avoir le même accès à leurs terres et à leurs ressources que les sociétés d'exploitation des ressources naturelles, énergétiques et minières. | UN | وللخروج من هذه الحلقة، يجب أن تتاح لها فرص للوصول إلى أراضيها ومواردها تعادل الفرص المتاحة للشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية المتنوعة والطاقة والتعدين. |
H. Autres mesures et programmes gouvernementaux affectant le rapport des peuples autochtones à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources | UN | حاء - البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Dans certains pays, il faut apporter des modifications d'ordre constitutionnel de manière à garantir aux terres autochtones et à leurs ressources un niveau satisfaisant de protection juridique. | UN | وفي بعض البلدان، توجد حاجة إلى إجراء تعديلات على الدستور بغية بلوغ مستوى مستصوب من الحماية القانونية لأراضي الشعوب الأصلية ومواردها. |
I. RELATION DES PEUPLES AUTOCHTONES À LEURS TERRES, À LEURS TERRITOIRES et à leurs ressources 10 — 18 6 | UN | أولاً - علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها 10 -18 6 |
À LEURS TERRITOIRES et à leurs ressources | UN | أولاً - علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
La dispersion de la discussion sur ces questions à l'Assemblée générale, à notre avis, ne permet pas de répondre aux préoccupations internationales relatives à la mer et aux océans et à leurs ressources. | UN | وفي رأينا أن تشتيت مناقشة هذه اﻷمور في هيئات شتى للجمعية العامة لا يعزز الاهتمامات الدولية بحيز البحار والمحيطات ومواردها. |
De nouvelles normes sont en cours d'élaboration, qui reposent en partie sur les valeurs qui ont été exprimées par les peuples autochtones, conformément au point de vue et à la philosophie des peuples autochtones en ce qui concerne la relation qui les unit à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويجري استنباط معايير جديدة تستند، جزئياً، إلى القيم التي عبرت عنها الشعوب اﻷصلية والمتسقة مع مناظير الشعوب اﻷصلية وفلسفتها في أمر صلتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Ceuxci peuvent en effet étudier le marché afin de sélectionner le régime qui convient le mieux à leurs besoins et à leurs ressources. | UN | ويمكن للناس الآن " البحث في أماكن متعددة " عن مجموعة التدابير التي تلائم احتياجاتهم ومواردهم على أفضل وجه. |
Or, non seulement la clôture ne modifie pas le statut des terres qu'elle traverse, comme indiqué plus haut, mais Israël s'est efforcé de faire en sorte que les agriculteurs puissent continuer d'avoir accès à leurs terres cultivables et à leurs ressources en eau. | UN | ولكن كما أشرنا أعلاه، ليس للجدار أي تأثير على وضع الأرض. بل إن إسرائيل بذلت جهودا واسعة النطاق لكفالة استمرارية وصول ملاّك الأراضي إلى حقولهم ومواردهم المائية. |
Ces instruments recommandent aux États de coopérer avec les peuples autochtones et d'entreprendre de véritables consultations au sujet de tout projet ayant trait à leurs terres ancestrales, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم. |
Les projets de résolution témoignent de l'intérêt sans faille que les États Membres portent aux océans et à leurs ressources. | UN | ومشروعا القرارين هما شهادة على اهتمام الدول الأعضاء المستمر بالمحيطات وبمواردها. |