ويكيبيديا

    "et à libérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإطلاق سراح
        
    • والإفراج عن
        
    • وإلى إطلاق سراح
        
    • وبإطلاق سراح
        
    • وفي تحرير
        
    • وأن تطلق
        
    Une fois encore, les coprésidents ont vigoureusement invité tous les participants à s'abstenir de tels agissements et à libérer les personnes détenues. UN ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين.
    Elle exhorte les autorités à ouvrir un dialogue avec la Ligue nationale pour la démocratie, avec Aung San Suu Kyi et avec d’autres groupes et à libérer immédiatement tous les prisonniers politiques. UN وهو يحض السلطات على البدء في حوار مع العصبة الوطنية للديمقراطية، ومع أونغ سان سوكي والجماعات اﻷخرى، وإطلاق سراح السجناء السياسيين فورا.
    8. Les Parties au présent Accord s'engagent à échanger les prisonniers de guerre et à libérer toutes autres personnes détenues en raison de la guerre. UN ٨- يتعهد اﻷطراف في الاتفاق بتبادل أسرى الحرب وإطلاق سراح أي أشخاص آخرين محتجزين نتيجة للحرب.
    Dans cette déclaration, elle appelle les autorités du Myanmar à faire preuve de retenue et à libérer tous les détenus politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi. UN ودعا البيان سلطات ميانمار إلى ممارسة ضبط النفس والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    L'UNICEF s'est attaché à établir des liens avec les parties au conflit et à obtenir leur engagement à mettre fin au recrutement d'enfants et à libérer les enfants associés aux forces et groupes combattants. UN وقد سعت اليونيسيف سعيا حثيثا إلى الاتصال بأطراف الصراع والحصول على تعهدات منها بإنهاء تجنيد الأطفال والإفراج عن الأطفال الملحقين بالقوات والجماعات المقاتلة.
    Le Gouvernement s'est engagé lors de cette rencontre à respecter les termes de la Déclaration de N'Djamena, qui appelle à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et à libérer et réintégrer les enfants. UN والتزمت الحكومة في هذا المؤتمر، بدعم أحكام إعلان نجامينا، الذي يدعو إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة وإلى إطلاق سراح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    Les Tigres tamouls se sont toutefois engagés à porter à 18 ans l'âge minimum d'enrôlement et à libérer d'ici au 31 décembre 2007 tout enfant se trouvant dans leurs rangs. UN إلا أن نمور التاميل التزموا بالفعل برفع سن التجنيد إلى 18 عاما وبإطلاق سراح أي طفل في صفوفهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La Malaisie réaffirme le droit légitime du Liban à défendre son territoire et à libérer les parties de son territoire qui sont sous occupation israélienne. UN وتؤكد ماليزيا مجددا حق لبنان المشروع في الدفاع عن أراضيه وفي تحرير الأجزاء التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي من أراضيه.
    À cet égard, le Comité a engagé Israël à s’acquitter de ses obligations au titre des traités relatifs aux droits de l’homme et de la quatrième Convention de Genève et à libérer les prisonniers conformément aux accords bilatéraux conclus à ce jour. UN وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن.
    L'Arménie invite le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan à répondre à l'initiative des Coprésidents du Groupe de Minsk et à libérer tous les prisonniers de guerre qu'ils détiennent. UN وتدعو أرمينيا ناغورنو كاراباخ وأذربيجان الى الاستجابة الى مبادرة الرئيسيين المشاركين لفريق مينسك وإطلاق سراح جميع سجناء الحرب الذين يحتجزانهم.
    C'est à cette fin que j'exhorte une nouvelle fois le Gouvernement du Myanmar à lever sans plus tarder les restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi et à libérer tous les prisonniers politiques. UN ولهذه الغاية، دعوتُ حكومة ميانمار مجدداً إلى القيامِ، دون مزيد من التأخير، برفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين.
    En outre, le Conseil a appelé le Gouvernement zimbabwéen à mettre un terme à la violence, à l'intimidation politique et aux restrictions à la liberté de réunion et à libérer les responsables politiques détenus. UN وأهاب المجلس أيضا بحكومة زمبابوي إنهاء العنف، ووقف أعمال الترهيب السياسي، ورفع القيود المفروضة على الحق في التجمع، وإطلاق سراح الزعماء السياسيين المعتقلين.
    13. Invite toutes les parties afghanes à appuyer le Comité international de la Croix-Rouge, en particulier en autorisant ses représentants à rendre visite à tous les détenus, et à libérer tous les détenus civils autres que les détenus de droit commun; UN ١٣ - تدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى دعم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وبصفة خاصة بإتاحة إمكانية الوصول لجميع السجناء، وإطلاق سراح جميع السجناء المدنيين غير المجرمين؛
    13. Invite toutes les parties afghanes à appuyer le Comité international de la Croix-Rouge, en particulier en autorisant ses représentants à rendre visite à tous les détenus, et à libérer tous les détenus civils autres que les détenus de droit commun; UN ١٣ - تدعـو جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى دعم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وبصفة خاصة بأن تتيح لها إمكانية الوصول إلى جميع السجناء، وإطلاق سراح جميع السجناء المدنيين غير المجرمين؛
    Le Gouvernement a appelé tous les groupes employant des enfants dans le cadre du conflit armé à renoncer immédiatement à cette pratique et à libérer tous les mineurs recrutés. UN وقد ناشدت الحكومة كل الجماعات التي تستخدم أطفالاً في النزاع المسلح وقف هذه الممارسة فوراً والإفراج عن جميع القصّر الموجودين في عهدتها.
    Le représentant a appelé la puissance occupante à mettre un terme aux implantations coloniales et à l'occupation militaire et à libérer les combattants de la liberté palestiniens retenus dans des prisons israéliennes. UN ودعا سلطة الاحتلال إلى إنهاء المستوطنات الاستعمارية والاحتلال العسكري والإفراج عن الفلسطينيين المناضلين في سبيل الحرية من السجون الإسرائيلية.
    Nous exhortons Israël à créer toutes les conditions de sécurité nécessaires au retour des réfugiés, à renouveler son moratoire sur la construction de colonies de peuplement et à libérer les prisonniers palestiniens. UN كما نحثّ إسرائيل على تهيئة كل الظروف المأمونة لعودة اللاجئين، وتجديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات والإفراج عن الأسرى الفلسطينيين.
    Le représentant a appelé la puissance occupante à mettre un terme aux implantations coloniales et à l'occupation militaire et à libérer les combattants de la liberté palestiniens retenus dans des prisons israéliennes. UN ودعا سلطة الاحتلال إلى إنهاء المستوطنات الاستعمارية والاحتلال العسكري والإفراج عن الفلسطينيين المناضلين في سبيل الحرية من السجون الإسرائيلية.
    Il est instamment demandé au Gouvernement du Myanmar de coopérer sans plus tarder avec l'équipe spéciale, afin de mettre au point le plan d'action visant à prévenir le recrutement et à libérer tous les enfants associés aux forces et groupes armés au Myanmar, et de l'harmoniser avec les normes internationales. UN 69 - وتُحث الحكومة على العمل مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، دون مزيد من التأخير، لوضع الصيغة النهائية لخطة العمل الرامية إلى منع تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع المرتبطين منهم بالقوات والجماعات المسلحة في ميانمار، على أن تتقيد خطة العمل هذه بالمعايير الدولية.
    10. Appelle de nouveau les autorités bissau-guinéennes à libérer immédiatement toutes les personnes placées en détention lors des événements du 1er avril 2010 ou à les poursuivre dans le plein respect des droits de la défense, et à libérer les détenus récemment acquittés ; UN 10 - يكرر دعوته سلطات غينيا - بيساو إلى الإفراج فورا عن جميع المعتقلين خلال أحداث 1 نيسان/أبريل 2010 أو محاكمتهم في ظل الاحترام الكامل للإجراءات القانونية الواجبة وإلى إطلاق سراح المحتجزين الذين تمت تبرئتهم مؤخرا؛
    Il a prié le Groupe de travail d'inviter instamment le Gouvernement indien à devenir partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; à respecter les normes internationales concernant le droit à un procès équitable et à libérer les personnes détenues illégalement; et à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme formulées devant la Commission Sadashiva. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يحث حكومة الهند على الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واحترام المعايير الدولية الخاصة بالمحاكمة العادلة وبإطلاق سراح المحتجزين بطريقة غير مشروعة؛ والتحري في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان أمام لجنة ساداشيفا لإقامة العدل.
    Nous espérons qu'elle contribuera à relancer l'effort multilatéral de désarmement, à lui redonner un nouvel élan et à libérer des ressources humaines et économiques pour le développement, et à progresser vers la réalisation des OMD et la création d'un fondement durable pour la paix, la sécurité, le progrès et la prospérité dans tous les pays. UN ونأمل أن يُساهم ذلك في دفع الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وفي إعطائها دفعة جديدة وفي تحرير الموارد البشرية والاقتصادية من أجل التنمية وفي التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع أساس دائم للسلام والأمن والتقدم والرخاء في جميع البلدان. (نيبال)
    Le Conseil appelle tous les groupes armés à cesser de recruter et d'utiliser les enfants et à libérer tous les enfants qui leur sont associés immédiatement. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى أن تتوقف فورا عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد