ويكيبيديا

    "et à oslo" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوسلو
        
    • وفي أوسلو
        
    Les représentants de la Croix-Rouge serbe ont participé aux conférences sur les armes à sous-munitions tenues en 2007 au Liban et à Oslo. UN كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007.
    On étudie aussi la possibilité d'établir des Dialogue Cafés à Doha, au Caire, à Londres et à Oslo. UN ويجري حالياً كذلك البحث في إمكانية إنشاء مقاهٍ للحوار في الدوحة والقاهرة ولندن وأوسلو.
    Une fois encore, nous prions instamment toutes les parties de respecter pleinement les dispositions prises à Madrid et à Oslo. UN ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو.
    Israël n'a pas fait montre de bonne volonté dans l'exécution des accords de paix signés à Madrid en 1991 et à Oslo en 1993. UN فإسرائيل غير متجاوبة في تنفيذ اتفاقات السلام التي وقﱢعت في مدريد في عام ١٩٩١ وفي أوسلو في عام ١٩٩٣.
    L'Union européenne appelle les peuples et les gouvernements du Moyen-Orient à retrouver l'esprit de confiance mutuelle qui, à Madrid en 1991 et à Oslo en 1993, avait fait naître l'espoir d'une paix juste, durable et globale. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو شعوب وحكومات المنطقة إلى تجديد روح الثقة المتبادلة التي أدت في مدريد عام ١٩٩١ وفي أوسلو عام ٣٩٩١ إلى بث اﻷمل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Il n'y a pas d'alternative au processus de paix lancé à Madrid et à Oslo. UN ولا يوجد بديل من عملية السلام التي انطلقت من مدريد وأوسلو.
    5. Copie des lettres du 5 avril 2009 adressées aux ambassades d'Israël aux Pays-Bas et à Oslo. UN 5 - رسائل مؤرخة 5 نيسان/أبريل 2009 موجهة إلى سفارتي إسرائيل في هولندا وأوسلو.
    Les engagements, qui ont été pris à Madrid et à Oslo, qu'il appartient désormais de mettre pleinement en oeuvre, constituent une opportunité historique de ramener une paix juste et durable dans une région qui en a été sevrée depuis si longtemps. UN وأن الالتزامات التي قطعت في مدريد وأوسلو - والتي يتعين تنفيذها بالكامل - تعد فرصة تاريخية لاستعادة السلام العادل والدائم في منطقة حرمت منه زمنا طويلا.
    C'est donc avec une vive préoccupation que le Brunéi Darussalam ajoute sa voix aux nombreuses voix qui souhaitent convaincre les dirigeants israéliens de la nécessité de poursuivre le processus de paix, non pas en se contentant de faire des déclarations, mais en maintenant l'esprit authentique des accords conclus à Madrid et à Oslo. UN لذلك تضم بروني دار السلام، ببالغ القلق، صوتها إلى أصوات العديدين الذيــــن يرغبون في إشعار زعماء إسرائيل بضرورة مواصلة عملية السلام، ليس بمجرد اﻹدلاء ببيانات وإنما بالمراعاة التامة لروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مدريد وأوسلو.
    Les parties devaient ouvrir des négociations en vue de parvenir à une paix durable permettant aux deux États, Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique, de vivre côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, sur la base des principes définis à Madrid et à Oslo et en conformité avec les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les parties devaient ouvrir des négociations en vue de parvenir à une paix durable permettant aux deux États, Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique, de vivre côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, sur la base des principes définis à Madrid et à Oslo et en conformité avec les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les parties devaient ouvrir des négociations en vue de parvenir à une paix durable permettant aux deux États, Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique, de vivre côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, sur la base des principes définis à Madrid et à Oslo et en conformité avec les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les deux parties devaient coexister et engager des négociations pour parvenir à une paix durable dans laquelle deux États − Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique − puissent vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues sur la base des principes établis à Madrid et à Oslo et conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les deux parties devaient coexister et engager des négociations pour parvenir à une paix durable dans laquelle deux États − Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique − puissent vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues sur la base des principes établis à Madrid et à Oslo et conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Venant s'ajouter aux autres mesures concernant Jérusalem-Est et aux obstacles et retards constatés, ici et là, dans l'évolution du processus de paix, cette décision met sérieusement en doute l'engagement et la volonté politique de la puissance occupante d'appliquer les dispositions des accords israélo-palestiniens et sa volonté d'instaurer une paix juste avec les Palestiniens, sur la base de la formule établie à Madrid et à Oslo. UN وهذا القرار، مقرونا بالتدابير اﻷخرى المتعلقة بالقدس الشرقية والعراقيل وجوانب التأخير التي تشهدها عمليــــة السلام، يلقي على نحو خطير ظلالا من الشك على الالتزام والارادة السياسية للدولة القائمة بالاحتلال لتنفيذ أحكام الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية، وعلى رغبتهــــا في إحلال سلام عادل مع الفلسطينيين على أساس الصيغة التي وضعت في مدريد وأوسلو.
    L'OIT a apporté sa participation active à deux grandes conférences internationales sur le travail des enfants, à Amsterdam (février 1997) et à Oslo (octobre 1997), sans compter plusieurs conférences régionales tenues à Carthagène, Lahore, Prétoria et Kampala. UN وقد شاركت منظمة العمل الدولية بنشاط في مؤتمرين دوليين رئيسيين حول عمل اﻷطفال في امستردام )شباط/فبراير ٧٩٩١( وأوسلو )تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١(، باﻹضافة إلى عدة مؤتمرات إقليمية في كرتاخينا دي إندياس، ولاهور، وبريتوريا، وكمبالا.
    Le Comité directeur de la Base est présidé par l’UNICEF (Copenhague); le Groupe de la gestion, par le PNUD, et le Bureau des services d’achats interorganisations, qui fournissent également un appui opérationnel à Copenhague et à Oslo. UN وترأس اليونيسيف )كوبنهاغن( اللجنة التوجيهية لقاعدة البيانات الموحدة للموردين ويرأس فريق اﻹدارة كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات وتوفر هاتان الهيئتان الدعم التشغيلي في كل من كوبنهاغن وأوسلو.
    a) La visibilité des enfants qui requièrent une protection spéciale s’est progressivement renforcée, y compris dans les grandes conférences mondiales et dans des initiatives comme le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants tenu à Stockholm en 1996, les conférences sur le travail des enfants tenues à Amsterdam et à Oslo en 1997, et par le biais des activités nationales de suivi. UN )أ( أخذ الاهتمام يتزايد باﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، بما في ذلك الاهتمام بهــم فـي المؤتمرات والمبادرات الدولية مـن قبيل المؤتمر العالمي المعنـي بالاستغلال الجنسـي لﻷطفال ﻷغـراض تجارية، المنعقد في استكهولم في عام ١٩٩٦، ومؤتمري أمستردام وأوسلو المعنيين بعمل اﻷطفال في عـام ١٩٩٧؛ وفي أنشطة المتابعة الوطنية.
    Réunions du Groupe des Amis avec la participation du Représentant spécial du Secrétaire général et sans les parties, à Berlin en septembre 2007 et juin 2008 et à Oslo en décembre 2007 UN اجتماعات لمجموعة الأصدقاء، بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومن دون مشاركة الطرفين، في برلين في أيلول/سبتمبر 2007 وحزيران/يونيه 2008 وفي أوسلو في كانون الأول/ديسمبر 2007
    a) Remplacer le neuvième alinéa du préambule dont le texte était le suivant : " Se félicitant en outre des futures conférences internationales qui doivent se tenir à Ottawa du 2 au 4 décembre 1997 et à Oslo du 1er au 19 décembre 1997, au cours desquelles les futures parties au traité mèneront à leur terme les négociations, " ; UN )أ( يستعاض عن الفقرة التاسعة من الديباجة التي نصها " وإذ ترحب كذلك بالمؤتمرين الدوليين المقبلين المقرر عقدهما في أوتاوا في الفترة من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ وفي أوسلو في الفترة من ١ إلى ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ واللذين ستختتم فيهما اﻷطراف المقبلة في المعاهدة مفاوضاتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد